Nov 24, 2011 21:03
12 yrs ago
German term

GDPdU

German to Hungarian Tech/Engineering IT (Information Technology) informatikai szerződés
Egy szerződésben szerepel a rövidítés. Unterstützung von Prüfern beim Zugriff gem. GDPdU
Grundsätze zum Datenzugriff und zur Prüfbarkeit digitaler Unterlagen. A pontos magyar megfelelőjét szeretném megtudni.

Discussion

László Virag Nov 24, 2011:
én is így: "alapelvei" írtam volna, de több helyen is az "alapelvek" kifejezést találtam.... hát ezért javaslom ezt
Ferenc BALAZS Nov 24, 2011:
Szerintem így hangzik a mondat:
"Az adathozzáférés és a digitális dokumentumok ellenőrizhetőségének alapelvei."

Proposed translations

21 mins

adathozzáférési és digitális dokumentumok ellenőrizhetőségi alapelvek

A r
Example sentence:

Basel II követelményeinek és az adathozzáférési és digitális dokumentumok ellenőrizhetőségi alapelvek előírásainak teljesítése

Az adathozzáférési és digitális dokumentumok ellenőrizhetőségi alapelvek és a rendeltetésszerű IT támogatott könyvviteli rendszerek (GoBS) teljesítése)

Peer comment(s):

neutral Ferenc BALAZS : Már megbocsáss, de hol van a német szövegben szó "adathozzáférési dokumentumokról"? Ez egy rossz fordítás, én nem tudnám kritikátlanul tovább ajánlani. / "Dokumentumok ellenőrizhetőségi alapelvek" - magyarul van ez?
7 mins
Datenzugriff = adathozzáférés
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search