Glossary entry

German term or phrase:

Serviceteil

French translation:

pièce d\'entretien

Added to glossary by Marion Hallouet
Apr 11, 2007 15:01
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Serviceteil

German to French Tech/Engineering Law: Contract(s) Automobile - achat pièces de rechange
Titre :

Vereinbarung für Service- und Verschleissteile

Ensuite j'ai :

Bestellung, Lieferung, Conditions de paiement, etc...

et plus loin

Die vertreibenen Service- und Versatzteile sind in die 2. Gruppe der Ersatzteile einzugliedern.

Merci beaucoup pour vos lumières !

Discussion

Marion Hallouet (asker) Apr 12, 2007:
@belitrix: Serviceteile gehören zur Gruppe der Ersatzteile, also kann man sie nicht mit "pièces de rechange" übersetzen. Allen vielen Dank für die Hilfe!!! Und einen schönen Tag wünsche ich !
belitrix Apr 12, 2007:
Täusche ich mich oder sind "pièces d'entretien" nicht etwas anderes als "pièces de rechange"? Ich würde als Serviceteil "Ersatzteile" interpretieren, also "pièces de rechange". Merci de vos lumières.
lorette Apr 11, 2007:
[PDF] Montageanleitung / Garantie / PflegehinweisFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
Serviceteile. Pièces détachées. Spare parts. Parti di ricambio. Repuestos. Service onderdelen. Reservedeler. Peças de substituição. Pflegeanleitung ...
www.paulsupply.com/files/27470001.pdf
lorette Apr 11, 2007:
Servicegeräte --> outils d'entretien.
Manue m'a devancée :)
http://www.cumminsfiltration.com/pdfs/product_lit/americas_b...

Proposed translations

+5
45 mins
Selected

pièce d'entretien

Le tout, pièces d'entretien et d'usure, formant les pièces de rechange.

--------------------------------------------------
Note added at 46 minutes (2007-04-11 15:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.japocat.fr/entretien.html
http://www.mecatechnic.fr/gamme2.asp?code0_ref=GOE&code1_ref...

etc
Peer comment(s):

agree lorette : cela évite la répétition "Ersatzteile". Salut Manue :)
4 mins
Saluuuuuuuut ;o)
agree Geneviève von Levetzow
24 mins
agree Michael Hesselnberg (X)
25 mins
agree GiselaVigy
49 mins
agree David Baour
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup! et bonne journée"
28 mins

pièce de rechange

Une gamme de pièces d' usure et échange
http://www.wm-fahrzeugteile.de/staticsite/staticsite.php?men...

• Pièces de rechange de turbines pour machines de diverses marques
• Ventilateurs
• Blindage pour turbines
• Blindage pour chambre de grenaillage
http://www.agtos.de/index.php?sub=&parent=99&idcat=106&subid...

• Turbinenersatzteile für Maschinen vieler Hersteller
• Ventilatoren
• Verschleißauskleidungen für Turbinen
• Verschleißauskleidungen für Strahlräume
http://www.agtos.de/index.php?parent=2&idcat=70&subidcat=14&...




--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2007-04-12 10:19:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Wie nachfolgend zu sehen, sind "pièces d'entretien" = "pièces de rechange":
On veut reconnaître aussi la criticalité des articles. Le fait qu’une pièce d’entretien n’ait pas été utilisée l’an dernier n’en fait pas nécessairement une pièce inutile. Ce peut être la pièce de rechange indispensable dont l’absence, le jour où vous en avez besoin, peut causer des arrêts de production importants.
http://www.gcrl.ca/english/systinfe.htm

Bei der Suche mit Google hat "pièce d'entretien" 293 Hits, während "pièce de rechange" mit 141000 Hits wesentlich häufiger ist.

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2007-04-12 10:26:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Auch LEO übersetzt "service" nicht mit "Service", sondern mit "Wartung" oder "Instandhaltung", was auch die korrekten technischen Ausdrücke sind (sollte ich als Ingenieur mit 45 Jahren Berufserfahrung auch wissen).
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2007-04-12 10:27:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tippfehlerkorrektur:
Auch LEO übersetzt "entretien" nicht mit "Service", sondern mit "Wartung" oder "Instandhaltung", was auch die korrekten technischen Ausdrücke sind (sollte ich als Ingenieur mit 45 Jahren Berufserfahrung auch wissen).
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
Peer comment(s):

disagree Geneviève von Levetzow : es sind Ersatzteile
40 mins
Serviceteile sind Ersatzteile. "Serviceteile" ist schlechtes Deutsch. Gemeint sind Teile, die bei der Wartung ausgetauscht werden, also Austausch- oder Ersatzteile.
agree Jean-Christophe Vieillard : service part - voir le GDT.
2 hrs
Merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search