Glossary entry

German term or phrase:

Geiselhaft

French translation:

prise d'otages

Added to glossary by Geneviève von Levetzow
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 7, 2009 08:18
15 yrs ago
German term

Geiselhaft

German to French Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
[...], was es bedeutet, so wie [... ] „Geiselhaft“.

impossible de trouver la traduction de ce mot... merci

et non, il n'y a pas davantage de contexte pour des raisons évidentes...
Proposed translations (French)
4 être retenu comme otage
2 +1 statut d'otage
2 otagité
Change log

Jul 7, 2009 09:06: Geneviève von Levetzow Created KOG entry

Discussion

Hélène ALEXIS Jul 7, 2009:
d'accord avec Anja je pense qu'il s'agit ici plus d'un état que d'une action.. mais vu le peu de contexte..
Anja C. Jul 7, 2009:
@Geneviève !! prise d'otages = GeiselNAHME (action) !!
Geneviève von Levetzow (asker) Jul 7, 2009:
Merci à tous Ce mot a une définition officielle, cf. Duden, qui correspond exactement
GiselaVigy Jul 7, 2009:
bonjour, sehe es wie Fred
Anja C. Jul 7, 2009:
@Geneviève Kannst Du uns vielleicht – ohne ins Detail zu gehen – einen kleinen Hinweis geben, was hier mit "Geiselhaft" verglichen wird?
FredP Jul 7, 2009:
être pris en otage au sens figuré, peut-être?
Anja C. Jul 7, 2009:
suggestions je nachdem, wer hier womit vergleicht (absolut kontextabhängig) und als Metapher verstanden:
comparable à la captivité/au sentiment (à la sensation) de captivité d'un otage // qui rappelle/rappelant/évoquant la captivité d'(un) otage // qui doit ressembler au sentiment qu'éprouve un otage en captivité

Proposed translations

+1
5 mins

statut d'otage

en l'absence de contexte, je ne vois que ça
Peer comment(s):

neutral Anja C. : "statut" scheint mir als Begriff zu spezifisch, weil Geiselhaft hier offenbar als Metapher verwendet wird (Anführungszeichen deuten darauf hin).
3 mins
agree Michael Hesselnberg (X)
25 mins
merci Michael!
Something went wrong...
11 mins

être retenu comme otage

Philippines : une trentaine d'enfants retenus comme otages pendant ... - [ Diese Seite übersetzen ]Les sources sur l'année de la première prise d'otages sont contradictoires : 1987, 1988, 1989, voire 1998 (cette dernière année pouvant être vue comme une ...
fr.wikinews.org/.../Philippines_:_une_trentaine_d'enfants_retenus_comme_otages_pendant_dix_heures_dans_un_autobus

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2009-07-07 08:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

en anglais there is equally no noun for this term; on dit < being kept hostage >
Something went wrong...
57 mins

otagité

Précaution d'usage : il va de soi que le terme n'est pas patenté, mais il est parfois utilisé dans la presse (ce qui n'est pas nécessairement un critère de qualité), qu'il s'agisse de Florence Aubenas ou des cheminots ... Le français n'est guère imaginatif, mais si le document le permet, cela peut valoir le coup d'essayer. Autrement "en otage" peut s'employer sans verbe, directement après un substantif par exemple. Je pense aussi que "otage" tout seul définit également le concept allemand.
Something went wrong...

Reference comments

6 mins
Reference:

je pense à une prise d'otage mais sans contexte, difficile (impossible pour moi) de dire si cela conviendrait...
Peer comments on this reference comment:

neutral Anja C. : trop centré sur l'action, à mon avis
5 mins
effectivement Anja, je me suis rendue compte (tardivement) que la perspective adoptée est différente. Les réponses d'Ellen et Hélène sont correctes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search