Glossary entry

German term or phrase:

Wellness

English translation:

Spa facilities

Added to glossary by Alexandra Reuer
Apr 4, 2013 10:11
11 yrs ago
8 viewers *
German term

Wellness (please see question)

German to English Marketing Tourism & Travel
Personally, I hate the use/overuse of the word "wellness", however its very hard to avoid! Having lived away from the UK for a looong time now, what I would like to know from any of you UK inhabitants out there is how common is the word "wellness" nowadays when referring to hotels/holidays etc with the focus on massages, relaxation, beauty treatments etc. I know that it was rarely used in the past and that spa was preferred, but I do know that it has crept more and more into common use. Grateful for an "update" on whether I can safely use it for a UK readership. Thank you!
Change log

Apr 11, 2013 06:54: Alexandra Reuer Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): 784512 (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

David Moore (X) Apr 9, 2013:
Hi Alison, Great site! Great sight!!
Alison MacG Apr 9, 2013:
Many of the contributors here may enjoy reading this blog:
Wellness, die
One of the most dangerous of all the pseudo-Anglicisms, this German term can even mislead native English speakers.
http://anglicisms.blogspot.co.uk/2008/05/wellness-die.html
oa_xxx (X) Apr 7, 2013:
Spa... Health Centre and Spa etc. I also thought this was just a general question about wellness which is why I've more or less agreed with everything, even defending the occasional use of wellness - (tho Andrew and others I do agree that it should not be used in the same way or as often as it is in German!!) because all terms are used in UK English at times. For a heading for a hotel, I think Health and Beauty would be fine but the "5 best luxury hotels" in London use spa - The Dorchester Spa; the Spa at Four Seasons, Health Club & Spa at Claridges; Aman Spa (Health Club & Spa/Fitness Centre) at the Connaught, and the Spa Studio at the Lanesborough Hotel! So while I find the use of spa pretty questionable too it seems to have become totally accepted as a term for saunas, beauty treatments, massages etc
784512 (X) Apr 5, 2013:
@Lesley As it has done many times previously.

As listed by Andrew:
http://www.proz.com/kudoz/2187292
http://www.proz.com/kudoz/935952
http://www.proz.com/kudoz/1996400
http://www.proz.com/kudoz/1071230
http://www.proz.com/kudoz/2694934

And no, it's not quite the same. Please check the guidelines for posting.
@ Rose Sorry you see it that way Rose - but on the original question I did write "hotels/holidays etc with the focus on massages, relaxation, beauty treatments" - which is basically the same info as on the extra context information so I don't see what has changed so dramatically... And, to be honest, since this is such a commonly used (if not overused) term in German, I find the general discussion really very interesting and enlightening - because I know that this "wellness" dilemma will crop up again and again, not only in my translations.
784512 (X) Apr 5, 2013:
@Lesley What a difference context makes. We were under the impression this was a general term discussion. I find it a little unhelpful to come back so much later with the context that was vital all along. It is unacceptable to ask for help from colleagues without doing them the courtesy of replying to requests for more context, or even providing it in the first place.

I'll stop now before cenZorship kicks in.
Alexandra Reuer Apr 5, 2013:
I'll stick to my guns here... ... and reckon "Spa facilities" wouldn't be too far off the mark for this.

See also e. g. this: http://tortworth-court-hotel.four-pillars.co.uk/spa-faciliti...

But there are plenty more examples to be found on the internet...
More info More context: Taken from the website of a hotel offering the following "wellness" facilities:Indoorbereich mit Hallenbad
Sauna, Dampfbad, Brechlbad, Solarium, Sanarium, Ruheraum, Kneippanlage, Fitnessraum, beheizter Außenpool,große Liegewiese mit Liegestühlen
THis is not a medical spa. There are no doctors and no specific ailments are treated. This is basically targeted at tourists who want to spend a weekend or a few days unwinding, relaxing, recharging their batteries. Pampering for body, mind and soul. They do also offer massages (non medical) and beauty treatments. But basically I also need to put this "wellness" as a succinct (if possible one to two words) heading without glossing it or adding extra information - hence my question...
Ramey Rieger (X) Apr 5, 2013:
In the long run it really depends on the specific context, to what extent the facilities include gymnastic equipment (fitness) or saunas, baths, steam rooms (health resort). I, for one, would gently but firmly explain to any client insisting on "wellness", that it is just not good enough for his/her oh-so-exclusive marketing text.
784512 (X) Apr 5, 2013:
Agreed, Andrew So I am changing to an agree on the only answer that shows understanding this doesn't have a single translation and it needs to more generally include the idea of health. It is often spa-related but never can be assumed, so for a general term I'd exclude anything saying spa.
Lancashireman Apr 5, 2013:
The irony of KudoZ “wellness being associated with spa” (18mins) is languishing on -3 while the caps-and-ampersand version “Spa & Wellness” (39mins) is riding high on +3!
Ramey Rieger (X) Apr 5, 2013:
Ah, Orla don't get me started! I mean, yes, language is mutable, flexible and subject to growing pains, but we still want to be able speak it without gagging, don't we? Know-how, another nightmare! Chill, akquise (I can hardly write it without breaking out in a rash), location (whatever happened to venue?) and on and on and on....have a good one!
oa_xxx (X) Apr 5, 2013:
@Ramey ha ha ;) yes I agree with you and dont like or use the term myself but I still dont think its right for people to claim that it is completely wrong and is not English etc etc. At the very least, it should be noted that it is accepted in US English but rare in British English and should be used with extreme caution. The same argument has been going on about know-how, another term I avoid but nearly lost a client over - a UK client, based in Birmingham who decided I had no idea about business English because I kept changing the term in texts that were in fact written by an Englishman (with an MBA no less)...
Ramey Rieger (X) Apr 5, 2013:
wellness ad nauseaum does nothing to enhance my well-being. The word makes me shudder, despite the excellent references from Kim and Orla - perhaps it's just an auditory allergy?
Charlotte Farrell Apr 4, 2013:
I'm feeling a bit unwell... The use of 'wellness' in English texts is usually something that screams 'this is a translation from German'. I have just completed a rather large text on tourism in which the word appeared around 100 times and also found it to be a hard word to translate well. I went for either 'spa', 'health and beauty', 'health and fitness' or something similar depending on the context - if a hotel brags that its Wellness centre contained a gym, I'd mention fitness and spa for a sauna, and so on. I'd say there's no one word fits all translation here but I'd steer clear of using the word 'wellness' in an English text.
florinon Apr 4, 2013:
e un cuvant mult prea folosit si in multe cazuri doar ca sa dea bine http://www.bulgaria-all-inclusive.ro
Clive Phillips Apr 4, 2013:
Treading on eggshells Am with Andrew - it's not a (British) English word. At a spa or (slightly dated term) hydro I would look to enhance my physical and mental well-being.
Lancashireman Apr 4, 2013:
Greetings from the UK This is a long-running battle on KudoZ. German contributors are convinced that it must be OK because "it's an English word". American contributors quote Merriam Webster:
http://www.proz.com/kudoz/2187292
http://www.proz.com/kudoz/935952
http://www.proz.com/kudoz/1996400
http://www.proz.com/kudoz/1071230
http://www.proz.com/kudoz/2694934
Alexandra Reuer Apr 4, 2013:
I agree with what's been said... ... but would also like to add that, at least within my circle of friends and acquaintances, terms like "wellness weekend" are being used - so you might be going to a spa, and for a spa treatment, but you might still refer to it as "wellness (something)" depending on the context.
Marie Jackson Apr 4, 2013:
It is used... Hi Lesley! Austrians have an obsession with the word, don't they? I also work in your language pair and am pleased to confirm that we do use 'wellness' quite a bit here (on its own, when referring to lifestyle/relaxation/health etc.), although I generally try to use 'wellbeing' instead, since 'wellness' sounds like sickness and health. However, 'wellness/wellbeing centre/resort/facility etc.' is still far from typical over here in the UK, and 'spa' is still the go-to term in that regard.
784512 (X) Apr 4, 2013:
context I get this is probably a more general discussion, but still, how I'd translate Wellness depends on context. A wellness resort would be better translated a health spa. Wellness as a part of your lifestyle may be anything from "taking care of yourself/your body" to "relaxation" to "health". Context really needed because the Germans use it as a stupid catch-all term for anything.

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

Spa facilities

In the context you mention, i. e. for hotels offering massages etc., this seems to be a popular way of putting it - or so Google says ;-)...
Peer comment(s):

neutral David Moore (X) : But we don't actually know if this is the context in which the word is to be used, do we? And is your acceptance of "wellness" possibly due to a German background ("it must be right, it's an English word" - Andrew Swift [discussion item])?
2 hrs
I didn't say I accepted the term "wellness", all I said is that it's used by my British friends - albeit informally.
neutral 784512 (X) : With David. As I said in the discussion, it's far too broad and depends on context.
2 hrs
Absolutely.
agree David Williams : Or "Spa and health facilities". Pleanty of eaxmples if you google: "spa and health facilities" site:co.uk
4 hrs
Thanks David!
agree oa_xxx (X) : @ David Moore - she doesnt suggest wellness so what are you on about??**Sorry just saw discussion entry!!** Of course it depends on the context, but where a German text might say "Wellness" this could work for UK
4 hrs
Thanks Orla :-) - my discussion entry was indeed just that, a contribution to the discussion, not an endorsement of the term "wellness".
agree Lancashireman
4 days
Thanks Andrew!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you to all - especially also to Kim and Orla for all the valuable and interesting information they provided. I used spa in the end, adding the terms beauty, health etc later in the texts as appropriate. "
+1
7 mins

health

Okay, so I admit I'm not a UK denizen, but I do visit on a regular basis.

My impression is that the word is not really familiar, quite apart from being foreign (German), and I would plead for its being avoided. "Health" to me is what the studios, farms, etc. are all about - sometime "Health and beauty", but let's see what others say.
Peer comment(s):

agree 784512 (X) : Changing to an agree because this is the only answer/answerer with anything approaching common sense. Key principle here: avoid "wellness", avoid a direct or single translation (i.e. wellbeing may work but needs rephrasing), and avoid assuming it is a spa
14 mins
Thanks, Rose: I quite follow your reasoning. I think "wellness" is a word the English-speaking world can well do without!
Something went wrong...
-3
18 mins

wellness

I am not a UK citizen but have been connected to the country. I have heard of wellness being associated with spa many times. Even if you go to Google UK you will see that it is associated with spa very commonly.
Peer comment(s):

neutral Lancashireman : I am changing this to a neutral, as another contributor has found a hotel in London that calls its spa suite by this name. The noun form 'wellness' (without caps) is not generally understood and would need to be further developed as a list of treatments.
5 mins
disagree Clive Phillips : Language is dynamic, so maybe in the future it will become an English word.
28 mins
disagree 784512 (X) : As above. It's really crap English. Handy may be an English word to the Germans, same as Beamer. Doesn't make it real English.
2 hrs
disagree David Williams : Have to agree with Rose, Clive & Andrew
4 hrs
neutral oa_xxx (X) : it is not simply wrong but would use with caution, and use other terms as much as possible.
4 hrs
neutral Horst Huber (X) : "Wellness" (studios etc), "Beamer" (in a "Bostonian" TV crime series long ago) are in the US language, "handy" does not seem to be.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
+2
39 mins

Spa & Wellness

Hi, Lesley
There are numerous forums and discussions going on on this "term". Independent from where the word originates, it became very popular by according business promotion in German language areas and, since Germans are world-champions in travelling, they just re-exported this "German" term back to the U (and other plalces).
Hotels in the UK have adapted to this. Mostly seen is the expression "Spa & Wellness Center (hotels) - see the link below. If you visit the various hotel web sites of the hotels in London, you see what I mean. Here you also get a good feeling about the services are included. It definitely is no health service but a "passive way of relaxation" with all forms of baths, massages, sauna, fitness etc.
Peer comment(s):

agree David Williams
3 hrs
agree oa_xxx (X) : yes, when it is used in English it does always seem to be combined with something else-not stand alone like in German - health, wellbeing, holistic treatments, spa etc
4 hrs
agree Lonnie Legg : w. orla. See especially his/her Reference below.
8 hrs
neutral Lancashireman : The ampersand has a strangely disarming effect, similar to putting inverted commas ('scary quotes') around this alien term. And the caps help too... Of course! It's the name of a place. So not really relevant to asker's more general query.
9 hrs
disagree 784512 (X) : Agree with Andrew, but to the point I'd put a disagree. If spa and wellness are wrong, this does not suddenly become right. The & and capitals are bad English, too. It may have been exported, but it's still not mainstream.Doesn't always mean a spa either.
1 day 2 hrs
Something went wrong...
-2
43 mins

well-being

Some good suggestions here already! Although not as syntactically adaptable as "health", maybe "well-being" would work in certain contexts, particularly where the experience or product is more about relaxation and general "mens sana...". (The two links below show the term "well-being" used in the context of spas and pampering, and as a category covering everything from personal health and exercise to aromatherapy)

I feel as Lesley does about "wellness", but my impression is that it's slowly on the march in UK usage: it jars slighly less than it might once have done.
Peer comment(s):

disagree David Williams : No. Well-being misses the mark.
3 hrs
As orla notes, ‘wellness’ is often paired with another term; I suggest “well-being” is often used similarly. Another word can pick up on other connotations of “wellness” (healthy or curative properties? beauty? fitness & exercise?) as the context implies
neutral oa_xxx (X) : "wellbeing" can be and is used in certain related contexts too. But as part of a description, "to maintain wellbeing" etc.
3 hrs
disagree Eleanore Strauss : David Williams is on the mark.
5 hrs
Something went wrong...
+1
9 hrs

Spa, Health and Beauty, Health and Fitness..

There's no one individual answer that fits, here. As I said in the discussion, I just finished translating a long tourism text (~20,000 words) and this came up many times. I find that it's best to pick a term based on the specific context - say health and fitness if there's a gym, spa if there are spa facilities and health and beauty if the focus is more on beauty treatments.

Of course, other words could be possible in other contexts. I think that 'well-being' is a valid option in a minority of cases but never if you're talking about facilities or anything else along those lines.

One thing is absolutely certain - 'wellness' will not do in English.
Peer comment(s):

agree oa_xxx (X)
1 day 1 hr
Something went wrong...
1 day 4 hrs

health resort (facilities)/luxuriations

Just can't help myself!

personal health care indulgences
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

How well is wellness?

Excerpts from an interesting article:

The first citation with the modern spelling is from a letter, written around 1655, by Dorothy Osborne to her husband, Sir William Temple: “You … never send me any of the new phrases of the town. … Pray what is meant by wellness and unwellness?”

In the 1950s, Halbert L. Dunn, chief of the National Office of Vital Statistics, resurrected “wellness” in a new sense: health care intended to prevent illness rather than cure it, according to the linguist Ben Zimmer.
Zimmer notes that language commentators belittled the new usage at first. In 1988, for example, 68 percent of the Usage Panel of the American Heritage Dictionary of the English Language disapproved of it, and a critical note was included in the 1992 edition.

“But carping over wellness faded away in the ’90s as the term gained a foothold in everyday use,” Zimmer writes, adding that American Heritage dropped the usage note in its 2000 edition.

Like it or not, the word “wellness” is alive and well today.

“A word that once sounded strange and unnecessary, even to its original boosters, has become tacitly accepted as part of our lexicon of health,” Zimmer writes. “Well, well, well.”

http://www.grammarphobia.com/blog/2012/06/wellness.html

Zimmer reports that the term wellness was initially a tough sell at the school, not least because it was associated with the “flakiness” of Mill Valley and surrounding Marin County. The Wellness Resource Center in Mill Valley had opened in 1975. The center promoted self-directed approaches to wellbeing as an alternative to the traditional illness-oriented care of physicians.

The NBC newsman Edwin Newman had televised an exposé of Marin County’s hedonistic lifestyle, which notoriously opened with a woman getting a peacock-feather massage from two nude men. The Berkeley Wellness Letter, however, managed to avoid such unseemly associations by publishing serious, evidence-based articles on health promotion, while debunking many of the holistic health fads of the day.

http://www.berkeleyside.com/2010/04/16/no-peacock-feather-ma...
Peer comments on this reference comment:

agree David Williams
1 hr
agree oa_xxx (X)
1 hr
Something went wrong...
4 hrs
Reference:

Apparently to some “Wellness is a verb just as much as an adjective.” ;-)

This argument is getting rather silly. whether you like it or not the term is here to stay. While I am also not crazy about it in certain contexts and would certainly, most definitely avoid the overuse of "wellness" when talking about spas, beauty treatments, hotels etc for a UK audience, it does not have to be avoided completely and for the US it is absolutely fine. For UK, I would use terms like spa, wellbeing, health etc. first but wellness can be mentioned somewhere along the way, e.g.:

"The Art of Living
At Lifehouse Spa & Hotel, we consider therapeutic programmes for strengthening health and maintaining wellbeing as an integral part of our services.
We offer a simple, fresh and inspiring menu of health and wellness services that responds to our guests' needs on many levels."
http://www.lifehouse.co.uk/wellness/

"Wellness in the workplace" an article in the Guardian, if you read it you will note, however, that wellness is only mentioned once (as part of a title) in the article itself - instead they talk about "health and wellbeing"
http://www.guardian.co.uk/worklifeuk/wellness-in-the-workpla...

But:
"Last year the Department of Health and Department for Work and Pensions released details of a study commissioned by them and carried out by PWC to determine the return on investment from wellness programmes."
http://www.cipd.co.uk/NR/rdonlyres/9EC5EF61-B56E-4C70-B52C-D...

"The Alternative Health Experts
Welcome to the beginning of your journey into wellness and a totally new approach to health."
http://www.balancedwellness.co.uk/

"Queen Square Wellness Centre
Queen Square Wellness Centre is a holistic treatment centre situated in the heart of the city of Leeds.
We are owned and operated by The Faculty of Health & Social Sciences at Leeds Metropolitan University"
http://queensquarewellnesscentre.co.uk/

The list is endless: Snowsfields Wellness in London; Wellness for Men in Bristol; online wellness programme from Bupa UK; The Wellness Centre in Stevenage, Herts; The Wellness Company in Edinburgh offers an "An employee wellness programme" and "delivers health and wellbeing courses in the workplace"; Barts Health and Wellness Centre - an occupational health centre etc. etc. from Glasgow to Belfast to Brighton.

So it is not pure Denglisch. It perhaps should not be used as the catch-all phrase that it has become in German/Europe but it is well established in the US both in medicine/science and in tourism (not just in the dictionary) and as I said above is (increasingly) common in UK too.

USA examples
"DEFINITIONS OF HEALTH & WELLNESS

Wellness is first and foremost a choice to assume responsibility for the quality of your life. It begins with a conscious decision to shape a healthy lifestyle. Wellness is a mind set, a predisposition to adopt a series of key principles in varied life areas that lead to high levels of well-being and life satisfaction.
A consequence of this focus is that a wellness mind set will protect you against temptations to blame someone else, make excuses, shirk accountability, whine or wet your pants in the face of adversity. (I threw that in to help you remember this explanation.)
--Don Ardell, Ph.D., Living Well Center, University at Buffalo
http://www.livingwell.buffalo.edu/well.shtml

What is wellness?
It's a word that's used a lot these days, and I'm sure you hear it all the time. It's a buzz word almost, and traditionally, health and wellness have been thought of as the mere absence of disease and disability. This is known as the medical model, and the problem with it is that it promotes the idea that one cannot be well while living with a disability.
In recent years there has been new thinking in this area and it has led to the development of newer models of health and there are numerous different models.
Basically, the wellness model that people adhere to today moves beyond that traditional notion of health and wellness as being the mere absence of disease to the optional functioning of each individual regardless of current health status or disability...
--Carla Culley, Research & Training Center on Health, Wellness, & Disability Oregon Health Sciences University
http://www.healthwellness.org/index.htm"

from:
http://www.ilru.org/healthwellness/healthinfo/wellness-defin...

"The wellness movement began after the end of World War II largely because society’s health needs changed...

...Dunn (1977) emphasized wellness as a positive state, one that is beyond simply non-sickness, elaborating on the WHO definition by emphasizing the varying degrees of wellness and its interrelated, ever-changing aspects. He detailed the interconnected nature of wellness of the mind, body, and environment, which exists as a dynamic equilibrium as one tries to balance between each. Dunn (1977) conceptualized the dimensions of wellness fluctuating as people make active choices moving toward or away from their maximum potential...

...Rickhi and Aung (2006) believe creating wellness can mean focusing on practices that benefit one or all of the three dimensions—body, mind, and spirit. Physical wellness includes drinking water, healthy eating, healthful touch such as massage, and physical activity. Mental and spiritual wellness requires mind/body-based stress reduction programs, adapting the body to nature and being aware of the senses. Recently, Smith and Kelly (2006) have suggested that lack of community may be spurring wellness tourists to seek a sense of community within a holistic centre, a
yoga retreat, at a New Age festival, or on a pilgrimage"
http://www.geog.uvic.ca/wellness/wellness/2_DefiningWellness...

'At first glance, this mission had seemed like a breeze: a search for “wellness” — that seemingly unimpeachable state that has become as common a come-on in travel circles as “eco-friendly.” There are wellness retreats, wellness diets, wellness beauty treatments, wellness classes, wellness resorts, wellness hotels, wellness weekends and, of course, wellness experts.
“Wellness is this feeling of confidence, this feeling of vitality, this feeling of “You got this,’ ” said Dr. Jim Nicolai, the medical director of the Andrew Weil integrative wellness program at Miraval Resort and Spa, in Tucson, Ariz. “Wellness is a verb just as much as an adjective.”'
http://travel.nytimes.com/2012/12/30/travel/destination-well...
Example sentence:

Founded in 1977, the National Wellness Institute, Inc. (NWI) was formed to realize the mission of providing health promotion and wellness professionals unparalleled resources and services that fuel professional and personal growth.

According to a newly published report, 86% of employees don’t participate in wellness initiatives because they just don’t have the time.

Peer comments on this reference comment:

neutral Clive Phillips : Well researched, Orla. But use of the term by the DH and DWP indicates just how far the standards upheld by British civil servants have slipped.
7 hrs
I guess in a few years or decades people will be laughing at this discussion ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search