May 2, 2006 16:43
18 yrs ago
German term

inflationär

German to English Bus/Financial Textiles / Clothing / Fashion
Trotz der Kaufkraftabflüsse tummeln sich immer mehr Anbieter auf dem deutschen Bekleidungsmarkt. Experten schätzen heute mit einem Überangebot von 30% Bekleidung und Textilien auf dem deutschen Markt, was einen starken Preisverfall nach sich zieht.
Um der Konsumflaute dennoch immer wieder zu begegnen, werden Kollektionen in kürzeren Zeitabständen, fast schon ***inflationär*** entwickelt, die der Bekleidungseinzelhandel dann mit großen Rabattnachlässen versucht auf den Markt zu bringen.
-------

Hi, can anybody suggest a nice way of saying this? As I understand it it is basically saying that too many collections are being developed and introduced too close to one another - but is there a way to translate "inflationär" nicely here? Thanks for your help!

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

devaluing the (currency of the) industry

…developed at ever shorter intervals with the effect of devaluing the (currency of the) industry…

(If you prefer not to translate 'inflationär' as 'inflationary')

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-05-02 17:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively 'flooding the market', as suggested below.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2006-05-13 14:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

In three days the robot will automatically grade this question. As it stands, four points will be awarded to 'inflationary' because this has attracted two agrees. From your original criteria it appeared that you had hoped to avoid translating 'inflationär' as 'inflationary'. Should you feel that some formulation with 'devaluing the currency' or 'flooding the market' might be suitable, perhaps you would care to revisit this question in the next 72 hours?
Thanks
AJS
Peer comment(s):

agree Francis Lee (X) : I also think it needs rephrasing in English; perhaps even with "flood(ed)"?
6 mins
Thanks, F. Yes, there is a sense here of 'flooding the market'.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to Werner and Andrew for providing answers. About the late grading - I was in 2 minds and when I am still mulling things over I prefer to wait until I absolutely must send in the translation before making the final decision, sometimes my gut instinct can cause me to go with one answer but when push comes to shove at deadline time a niggling feeling means I actually change and go for another. In this case I've gone with devaluing the industry - nicely put. "
+2
13 mins

in an inflationary manner

I am not sure what you mean by "a nice way". My suggestion is accurate and neither nice nor not nice - just appropriate
Peer comment(s):

agree Cetacea : I would say so, too. You can use "inflationary" in a figurative sense just as you can do with "inflationär".
1 hr
agree Erik Macki
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search