Nov 16, 2006 13:48
17 yrs ago
2 viewers *
German term

Die Herrlichkeit der Welt ist immer adäquat der Herrlichkeit des Geistes

German to English Art/Literary Poetry & Literature Heine quotation
Sorry, yet another quotation!

„Die Herrlichkeit der Welt ist immer adäquat der Herrlichkeit des Geistes, der sie betrachtet – Der Gute findet hier sein Paradies – der Schlechte genießt schon hier seine Hölle.“ (Goethe)

Can't find any trace of this anywhere. Does anyone with a rather more literary background than me recognise this and know whether there is a received English translation?

Many thanks once again
Change log

Nov 16, 2006 15:08: Marcus Malabad changed "Term asked" from "\"Die Herrlichkeit der Welt ist immer adäquat der...." to "Die Herrlichkeit der Welt ist immer adäquat der Herrlichkeit des Geistes" , "Field (write-in)" from "Goethe quotation" to "Heine quotation"

Discussion

Claire Cox (asker) Nov 16, 2006:
Thanks Maureen - it does indeed! I was just going on the information my agency sent to me..... I still can't find an English equivalent though.
seehand Nov 16, 2006:
Schließe mich Maureen an, habe allerdings keine Übersetzung gefunden
Maudarg (X) Nov 16, 2006:
This appears to be a quotation from Heinrich Heine rather than Goethe - have you tried googling Heine?

Proposed translations

2 hrs
Selected

FWIW

I can only find a couple of DIY tranlslations. I'm sure you can handle the translation on your own, but I offer the following free translation to deal with that pesky 'adäquat':

Every spirit sees the splendour of the world according to its own splendour. The good find their paradise here, while the bad enjoy a foretaste of their hell.

(You could take it even further with 'Evey spirit sees its own splendour reflected in the splendour of the world', but that's a very free translation.)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Ken - this sounded good to me. I make no pretence to be a literary translator and am very grateful for everyone's contributions here - much better than mine would have been!"
3 hrs

The wonder of the world ...

Like Ken, I also can't find an accredited translation, so thought I'd offer you this as an alternative:

The wonder of the world is always equivalent to the wonder of the spirit looking at it - the good person finds Paradise here - the evil person is already exeriencing their own hell here

NB there are loads of sites on Heine, but couldn't find the quotation with a reference to source.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-16 17:47:10 GMT)
--------------------------------------------------

sorry that should of course read "experiencing"
Something went wrong...
4 hrs

found these:

Searching for "of the world is always", I found the following English versions, none of them more than once on the internet:

The wonderfulness of the world is always adequate to the wonderfulness of the spirit, who looks at it. (Heinrich Heine) ...
www.thiele-und-thiele-consult.de/science-review-letters/sci...

The magnificence of the world is always adequate to the magnificence of the spririt viewing it.
http://excoboard.com/exco/thread.php?forumid=98365&threadid=...

The splendor of the world is always in accordance with the splendor of the mind that contemplates it.
nerusy.org/fliers/leader.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-11-16 18:14:29 GMT)
--------------------------------------------------

Re-reading the translations I posted above, I think the first one sounds absurd ("the spirit who looks at it"), and the second one sounds a bit like a word-for-word translation. The third one sounds more plausible.
Peer comment(s):

neutral Ken Cox : 'adequate' is a totally inadequate translation. I found the second and third ones, but not the first (never crossed my mind to translate 'Herrlichkeit' as 'wonderfulness' in this context...)\\agreed
4 hrs
I know - I'm sure you've read the note I added immediately afterwards. I just thought Claire should know all the "versions" out there.
Something went wrong...
1 day 3 hrs

The glory of this world will forever match the glory of spirit....

...in contempation of it.


My modest contribution

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2006-11-17 17:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

in contemplation, of course
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search