This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 13, 2011 09:59
13 yrs ago
4 viewers *
German term

Bestätigung über geleistete Dienstzeiten

German to English Other Military / Defense
Is the transaltion " Confirmation of Service Hours " correct ?
References
HTH
Change log

Mar 13, 2011 12:20: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "Bestätigung über geleistete Diesntzeiten" to "Bestätigung über geleistete Dienstzeiten"

Discussion

Coqueiro Mar 13, 2011:
Adam, I think that's your goal ;-)
Supriya Vaidya (asker) Mar 13, 2011:
Context is Austrian Army
Coqueiro Mar 13, 2011:
There is no context, but I think "Zeiten" here means years and months, not hours.
Kim Metzger Mar 13, 2011:
In the US army the term would be duty hours
Wendy Streitparth Mar 13, 2011:
Yes, with Adam. Unless it is refers to the US army, where "periods of duty" seems more common.
phillee Mar 13, 2011:
With Adam I suspect this is periods of service rather than hours worked
Coqueiro Mar 13, 2011:
DieNStzeiten
Supriya Vaidya (asker) Mar 13, 2011:
Thank you
adamgajlewicz Mar 13, 2011:
yes or periods of service
Jon Fedler Mar 13, 2011:
yes or 'working hours

Reference comments

5 hrs
Reference:

HTH

If you are returning to teaching via one to one tuition your salary will need to be assessed by Education Leeds HR to ascertain the correct point on the scale at which you should be paid. Where necessary, Education Leeds HR may need to contact you for confirmation of periods of service.
http://tiny.cc/rj9fk
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search