Glossary entry

German term or phrase:

zu klären

English translation:

resolve/to be resolved

Added to glossary by RNolder (X)
Nov 16, 2004 18:10
19 yrs ago
6 viewers *
German term

zu klären

Non-PRO German to English Science Medical: Pharmaceuticals research
Zu klären sind Lichtschutz in Schläuchen bzw unter Anwendungsbedingungen sowie Stabilität in Co-Infusionslösungen.

Light protection in hoses or under application conditions as well as stability in CO infusion solutions are ........
Proposed translations (English)
4 +1 resolve/to be resolved
3 +1 Matters that need to be established
3 clarify

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

resolve/to be resolved

Maybe resolved will work in your context
for clinical trials is one way to ask for more information and resolve unanswered
questions ... Accelerated approval is given to some new drugs for serious and ...
www.fda.gov/fdac/features/2002/402_drug.html - 26k - Cached - Similar pages
[ More results from www.fda.gov ]
Peer comment(s):

agree gangels (X)
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all!"
24 mins
German term (edited): Zu kl�ren ( in this sentence)

clarify

could it be?
Something went wrong...
+1
28 mins
German term (edited): Zu kl�ren ( in this sentence)

Matters that need to be established

Suggestion:
Possibly something along the lines of: "Matters that need to be established are the extent of light protection inside (?) giving sets and under normal conditions of use, along with stability when administered in conjunction with other infusion solutions."
___
It appears that 'Schlauch' refers to the tube along which the solution runs during administration, hence the suggestion of a 'giving set'.
Peer comment(s):

agree Gabrielle Lyons
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search