Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Spitzenbegrenzung
English translation:
maximum admissible concentration
Added to glossary by
Steffen Walter
Jul 6, 2007 09:35
17 yrs ago
9 viewers *
German term
Spitzenbegrenzung
German to English
Tech/Engineering
Medical: Pharmaceuticals
This word, meaning peak limit, can it have another explanation? What does it stand for? Is it a typical german thing as my research didn't produce a sound explanation (presumably, doesn't mean upper or lower limit)...
thank you for your answers...
warm regards,
Binnur
thank you for your answers...
warm regards,
Binnur
Proposed translations
(English)
3 | Maximal Admissible Concentration | casper (X) |
4 | Maximum Limit | ELisabeth Luhrs |
Change log
Jul 6, 2007 11:13: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Medical: Pharmaceuticals" , "Field (write-in)" from "Farma/Pharmaceutical" to "(none)"
Dec 6, 2007 10:28: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/687356">Binnur Tuncel van Pomeren's</a> old entry - "Spitzenbegrenzung "" to ""Maximal Admissible Concentration""
Proposed translations
3 hrs
Selected
Maximal Admissible Concentration
Occupational exposure limits
Spitzenbegrenzung: 1500 mg/m3
Spitzenbegrenzung: 400 ppm
MAK: 1500 mg/m3 8 hour(s).
MAK: 400 ppm 8 hour(s)
http://tinyurl.com/3dszhr
MAK Maximal Admissible Concentration
http://acronyms.thefreedictionary.com/MAK
Spitzenbegrenzung: 1500 mg/m3
Spitzenbegrenzung: 400 ppm
MAK: 1500 mg/m3 8 hour(s).
MAK: 400 ppm 8 hour(s)
http://tinyurl.com/3dszhr
MAK Maximal Admissible Concentration
http://acronyms.thefreedictionary.com/MAK
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dear Chetan,
Excellent....Thank you very much for your answer.
To be honest, I had been in this page and was even suprised that some other countries did not mention spitzenbegrenzung nor its equivalent translation. Now that you highlighted the relevant german passage, it is very much clear indeed that the values of Spitzenbegrenzung are the same as in MAK. I will thank you a million times for your answer and so will I to Steffen and Elisabeth for their shown efforts."
38 mins
Maximum Limit
In pharmaceuticals for example, this term can be used for thresholds/limits and categorisation for hydrogen/peroxide solutions - meaning you can not exceed these limits.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-07-06 10:30:27 GMT)
--------------------------------------------------
No I am quite sure it's upper limit, can not exceed.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-07-06 10:30:27 GMT)
--------------------------------------------------
No I am quite sure it's upper limit, can not exceed.
Note from asker:
Dear Elisabeth, thank you very much. So, you are suggesting that this is not another concept than saying upper limit? |
Discussion
thank you for your effort as well to assist me.
Referring to your question:
This is a compiled list for pharmaceuticals and/or other types of chemical products from a (Sicherheitsblatt) Security Bulletin. They are yet merely a set of words rather than sentences. For this reason, I will unfortunately fail to give further information as I know as little as what I described above. Maybe I can dig more information out of the project until next monday...
I will keep you both informed once I know more. Till a new info, warmest regards,
Binnur