Jan 30, 2008 18:53
16 yrs ago
1 viewer *
German term
unablässig
German to English
Medical
Medical: Instruments
magnetic resonance tomograph
Sound damping a magnetic resonance tomograph. Author makes distinction between airborne sound transmission and the transmission of structure borne sounds, he goes on to say: Ein Gesamtschalldämmmaß setzt sich prinzipiell aus der bauseitigen Schalldämmung sowie der Verbesserung des ∆ R-Wertes der HF-Kabinenkonstruktion zusammen.Zur Ermittlung der Schalldämmmaßnahmen sind diverse Eingangsparameter unablässig. Sie bilden die Grundlage, um die Schallschutzmaßnahmen optimal auf die gegebene Gebäudestruktur abstimmen zu können.
I have difficulty understanding how unablässig makes sense here given its normal meaning.
I have difficulty understanding how unablässig makes sense here given its normal meaning.
Proposed translations
(English)
4 +1 | crucial | Steffen Walter |
3 +11 | mandatory | Friderike Butler |
3 +5 | indispensable | Maureen Millington-Brodie |
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
crucial
I agree with previous commentators as to "unablässig" having been mistakenly chosen for "unerlässlich", "unabdingbar" etc. but would use the above translation.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-01-31 07:40:42 GMT)
--------------------------------------------------
of fundamental/crucial importance
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-01-31 07:40:42 GMT)
--------------------------------------------------
of fundamental/crucial importance
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks"
+11
4 mins
mandatory
in other words: you have to have those parameters to determine the measures
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-30 18:59:15 GMT)
--------------------------------------------------
or: The parameters *** are essential *** ...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-30 18:59:15 GMT)
--------------------------------------------------
or: The parameters *** are essential *** ...
Peer comment(s):
agree |
Susanne Rindlisbacher
6 mins
|
Thanks, Susanne
|
|
agree |
Cetacea
: essential or indispensable. The German author probably meant to write "unentbehrlich"; "unablässig" makes no sense here.
7 mins
|
I agree - thanks, Cetacea
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: wahrscheinlich "unerlässlich"
24 mins
|
Thanks, Johanna
|
|
agree |
Anne Schulz
: ...or "unabdingbar"
30 mins
|
Thanks, Anne
|
|
agree |
Paul Cohen
: or "unbedingt erforderlich"
52 mins
|
Thanks, Paul
|
|
agree |
Edith Kelly
1 hr
|
Thanks, Edith
|
|
agree |
Heidi Lind
1 hr
|
Thanks, Heidi
|
|
agree |
Jeannette Lakèl
3 hrs
|
Thanks, Jeanette
|
|
agree |
Stephen Smith
3 hrs
|
Thanks, Stephen
|
|
agree |
Steffen Walter
12 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 16 hrs
|
+5
17 mins
indispensable
as per the original
Peer comment(s):
agree |
Johanna Timm, PhD
39 mins
|
agree |
Jeannette Lakèl
2 hrs
|
agree |
gdesai
7 hrs
|
agree |
Steffen Walter
12 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 16 hrs
|
Discussion