May 7 15:22
6 mos ago
38 viewers *
German term

in der EA

German to English Medical Medical: Health Care
Hi,

Three-stage thrombosis triggered on the left, initial diagnosis in 2024
Condition following breast cancer, initial diagnosis in 2021
Pulmonary artery embolism, initial diagnosis in 2024

DE:
Befunde:
Patientin mit gestern per Zufall festgestellter LAE.
Heute Ausschluß Beinvenenthrombose erbeten.
Seit gestern Innohep gewichtsadaptiert.
Keine Thrombose ***in der EA***.
Mamma Ca aktuell mit TDXR....als palliative Chemo-/ Immuntherapie aktuell.
Innohep 0,9 1x tgl. seit XX.2.2024.

Could this be "Erstanamnese"?

Best regards,

Discussion

thefastshow May 9:
- Bis auf dass EA die gaengige bei Thieme und auch den von Marion aufgefuehrten, veritablen Quellen Abkuerzung fuer Eigenanamnese ist. Man kann sich natuerlich auch dagegenstellen.
Erstaufnahme Ich sehe keinen Grund für eine "Eigenanamnese". "Keine Thrombose in der Erstaufnahme festgestellt" klingt wesentlich wahrscheinlicher.
thefastshow May 8:
(auf die falsche Taste gedrueckt) sich allerdings fachlich noch nicht so durchgesetzt.
thefastshow May 8:
Guter Vorschlag, wenn man es haarscharf ausdruecken moechte. Ich denke es hat s
Arne Krueger May 7:
Yes, I can understand what you mean, Maja. Unfortunately, we have no clue who is/was responsible for the "Befunde". I would guess it is just a list of actions performed by the currently treating physician (probably for a referral). But this is wild speculation and doesn't lead anywhere... I would even think you would not be able to have a proper answer for it even if the entire context is known to you, because it is an abbreviation with multiple possible meanings. That's just what it is, I'm afraid.
Maja_K May 7:
@Arne and @Marion Yes, thank you for the clarification. I know the difference between an anamnesis and diagnosis.I expressed myself the wrong way the first time around,sorry. Let me elaborate: during an "anamnesis interview" it's one thing when the patient says:"I have a backpain,constant headaches,shortness of breath,I had a heart attack in the past, etc."(stating specific, direct symptoms that they are experiencing),and it's another thing to say:"I have thrombosis".Thrombosis is an illness that needs to be diagnosed(for which I assume there were some symptoms that the patient had previously reported, which eventually lead to the diagnosis).The illness gets diagnosed by a doctor(because a patient does not self-diagnose).It IS in the "scope" of a patient to report such illnesses during an "anamnesis interview",BUT are these illnesses going to be mentioned *only* in the context of the "anamnesis interview"(because the doctor takes the word of the patient) or rather in the context of medical reports from the diagnosing doctor?I'm saying this because the more I think about it, the more it seems to me that it's not "Eigenanamnese", but rather "Erstaufnahme" that would fit in the context of the question
Arne Krueger May 7:
Maja, you can read the definition of Eigenanamnese in one of Marion's links. Here is the wording of it: "Als Eigenanamnese bezeichnet man - im Gegensatz zur Fremdanamnese - eine Anamnese, die auf Angaben beruht, die der Patient selbst macht. Da auch eigene Angaben auf Irrtümern und Verwechslungen beruhen können, ist vor allem bei Patienten mit kognitiven Defiziten (z.B. Morbus Alzheimer) die Ergänzung der Angaben durch nahestehende Dritte sinnvoll." In other words, the patient gives information about his current medical condition.
@Maja I think it's not about determining a diagnosis by the patient. Anamnesis means a systematic questioning on the patient's state of health and his medical history, performed by the treating doctor or another person. See point 4.1 below.
https://flexikon.doccheck.com/de/Anamnese
Maja_K May 7:
Can someone determine thrombosis in "Eigenanamnese"? (It's not a trick question, I'm really interested in this one)
Arne Krueger May 7:
An Erstaufnahme hatte ich auch zuerst gedacht...
EA = Eigenanamnese/autoanamnesis? https://www.medizinische-abkuerzungen.de/suche.html
https://flexikon.doccheck.com/de/Eigenanamnese

oder "Erstaufnahme", if patient was hospitalised before?
Sebastian Witte (asker) May 7:
Hi Phil, "Initial diagnosis" is "Erstdiagnose" (ED). "Erstanamnese" is "initial taking of medical history".
philgoddard May 7:
You mention 'initial diagnosis' three times - is this Erstamnese? If so, that's possibly your answer.

Proposed translations

23 hrs
Selected

personal (medical) history

https://www.cancer.gov/publications/dictionaries/cancer-term...

'Eigenanamnese" provided by the patient, as opposed to 'Fremdanamnese' (third-party history) provided by others (family, bystanders, caregivers and more) e.g.:
https://www.gponline.com/gp-training-undertaking-third-party...
Peer comment(s):

disagree thefastshow : Sorry, but this is totally wrong.Your link is referring to a tangible record, whereas anamnesis is information gained in an interview. I hope Sebastian will not use the term.
1 hr
agree Lirka : this is what I suggested, in essence; but in En it's Past Medical History (PMH). The point I that the patient has never had thrombosis before. But With will never award points, though he does listen to me. hehe, whatever.
1 day 6 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "It could be "in der Eigenanamnese" and this seems a valid way to put it. All three answerers agree so ..."
19 hrs

medical history, case history, or anamnesis

EA = Eigenanamnese :https://m.thieme.de/viamedici/klinik-infos-zur-klinik-1516/a...

"Eigenanamnese: Umfasst alles, was der Patient selber über seine eigene Krankheitsgeschichte berichtet. "
https://www.amboss.com/de/wissen/anamnese/

"The medical history, case history, or anamnesis (from Greek: ἀνά, aná, "open", and μνήσις, mnesis, "memory") of a patient is a set of information the physicians collect over medical interviews. It involves the patient, and eventually people close to them, so to collect reliable/objective information for managing the medical diagnosis and proposing efficient medical treatments. "
https://en.wikipedia.org/wiki/Medical_history

Es kann natürlich alles möglich sein, aber ich halte das so für schlüssig.
Peer comment(s):

neutral Marion Linssen : you did not translate Eigen-...
2 hrs
If you read and conclude you´ll see that it is not needed in English. If it would be of such concern, you could add according to the patient etc.
Something went wrong...
22 hrs

in der eigenen Anamnese; past medical history (PMH)

Given the context, I reckon that "in der eigenen Anamnese" is the most likely option. It is NOT standard to say it like this, most often you'd see "in der Vorgeschichte", but different doctors have different writing styles (or lack thereof).

Another (distant) option may be "Einweisungsanamnese" but that's not standard either.

Please note that there's a difference between:
1. "Eigenanamnese" (patient reported history as opposed to Fremdanamnese/third-party reported history), and
2."eigene Anamnese" (= Patient history/PMH, as opposed to Family History)

Two other things to note here:
1. "Anamnesis" is not used in English, and
2. Zn.n. = S/P (status post) in English (rather than "condition following")
Peer comment(s):

neutral thefastshow : The concept of Eigenanamnese and Fremdanamnese is not common in English. It is both covered by medical record, case history, anamnesis.. Why would there be a wikipedia entry otherwise. The focus here is on "interview" as mentioned.
2 hrs
Something went wrong...

Reference comments

8 mins
Reference:

A few examples where it’s used in that context

Peer comments on this reference comment:

agree Maja_K
25 mins
agree Sakshi Garg
51 mins
Something went wrong...
1 day 2 hrs
Reference:

Term

https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical-general...

Lirka was already around in 2008. Shocking! ^^
Peer comments on this reference comment:

neutral Cilian O'Tuama : Anything useful to contribute?
14 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search