Jul 3 10:17
4 mos ago
34 viewers *
German term

Freisetzungshypothyreose

German to English Medical Medical (general)
Taken from a list of treatments on a medical report:
Propanol bei Freisetzungshypothyreose.
Proposed translations (English)
3 hashitoxicosis / thyrotoxicosis
References
see

Discussion

@Phil See the sources cited in my answer - it's not secretion, but (excessive) hormone release into the bloodstream.
philgoddard Jul 3:
Hypo is probably a typo! It doesn't get any hits, so we should assume they meant hyper, and concentrate on that.

I think my suggestion of 'secretion' is a strong possibility, but what is 'secretion hyperthyroidism'? It doesn't get any hits either.
Ask the client You definitely need to clarify this with the client, or make a translator's note. There is no such thing as a "Freisetzungshypothyreose".
Pamela Downes-Grainger (asker) Jul 3:
It's definitely hypo on the report.
Are you sure... ... that this is hypothyreoidism? I believe it should be "hyper-" in this case. Also, it should read "Propranolol" (a beta blocker).

See https://www.gelbe-liste.de/krankheiten/hyperthyreose
"Freisetzungshyperthyreose
Im Anfangsstadium einer Hashimoto-Thyreoiditis kann es zu einer Freisetzungshyperthyreose kommen. Es kommt bei diesem Krankheitsbild zur Abgabe des in Follikeln gespeicherten Schilddrüsenhormons in die Blutbahn. Meist handelt es sich um milde Hyperthyreose-Verläufe. Bei stark erhöhten fT3 Spiegeln und/oder klinischer Symptomatik besteht die Indikation zur Therapie mittels Kortikosteroiden. Hierdurch wird eine Konversionshemmung von T4 zu T3 erreicht. Ferner können Betablocker v.a. Propanolol eingesetzt werden."

Compare https://flexikon.doccheck.com/de/Hashitoxikose (this is a synonym of "Freisetzungshyperthyreose") and https://www.verywellhealth.com/hashitoxicosis-overview-45821...
Pamela Downes-Grainger (asker) Jul 3:
Thank you, but it's the Freisetzung part I don't understand.
philgoddard Jul 3:
Hypothyreose is hypothyroidism, a shortage of thyroid hormone. Freisetzung could be secretion.

Proposed translations

39 mins
Selected

hashitoxicosis / thyrotoxicosis

See discussion as well as https://www.verywellhealth.com/hashitoxicosis-overview-45821... and https://www.surgeryjournal.co.uk/article/S0263-9319(23)00210...

At any rate, this can't be hypothyroidism because "Freisetzung" means that the condition is associated with an increased release of thyroid hormones into the bloodstream. The "hypo" part in your German context might be a transcription error/mishearing.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."

Reference comments

1 hr
Reference:

see

Hypothyroidism is a common condition where the thyroid doesn't create and release enough thyroid hormone into your bloodstream.

I found a reference that "Freisetzungs" = "release"??

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2024-07-03 12:18:30 GMT)
--------------------------------------------------

look at this though re "propanol"

https://healthunlocked.com/thyroiduk/posts/145446533/propran...
Propranolol reduces T4 to T3 conversion (type-1 deiodinase) and so is not appropriate for someone with hypothyroidism.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2024-07-03 12:21:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Freisetzungs" = "storm"??
Peer comments on this reference comment:

agree Marion Linssen : Yes, Freisetzung is release.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search