The 2nd Probonoversary

Join Henry, whose idea it was, Andrew, who adopted the baby, and Tanya, who’s been a constant support, for an open and frank discussion about the principles, benefits, and challenges of the ProZ Pro Program. And then chip in with your questions!

Click for Full Participation

Glossary entry

German term or phrase:

Luftkeime

English translation:

Airborne germs

Added to glossary by Leanne Evans
Nov 24, 2005 17:08
18 yrs ago
3 viewers *
German term

Luftkeime/Keime

German to English Medical Medical (general)
This may be an obvious question, but can "germs" and "bacteria" be used interchangeably? (You can tell I dropped science at school at the age of 11!)

THis article has various references to measuring amounts of "Keime", "Luftkeime", "Keime in der Umgebung des Patienten" etc., and I just want to be sure I can speak of "airborne bacteria" without it having a different meaning to "airborn germs".
TIA!
Proposed translations (English)
3 +6 germs and airborne germs

Discussion

MMUlr Nov 24, 2005:
@John, no, the two terms are not interchangeable, because bacteria are one sub-group of all germs (which is a rather general term), the others are viruses, fungi, maybe prions ...

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

germs and airborne germs

Leo
Peer comment(s):

agree Teresa Reinhardt
5 mins
thanks!
agree lone (X)
12 mins
thanks you!
agree Claudia Tomaschek
38 mins
thanks!
agree MMUlr : "airborne" yes, for germs I would prefer microorganisms or also pathogens, depending on context.
1 hr
:-)
agree Edith Kelly
3 hrs
thank you!
agree Ford Prefect : With MMUlr
13 hrs
:-)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks - especially to MMUlr's very helpful explanation!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search