Glossary entry

German term or phrase:

Kunstharze

English translation:

synthetic resins

Added to glossary by Astrid Elke Witte
Jan 22, 2002 20:54
22 yrs ago
1 viewer *
German term

Kunstharze

German to English Science Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Kunstharze und Kunststoffe im Rohzustand
Proposed translations (English)
5 +12 synthetic resins
5 synthetic resins
4 unprocessed
Change log

Oct 26, 2014 16:52: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Materials (Plastics, Ceramics, etc.)"

Proposed translations

+12
1 min
Selected

synthetic resins

experience
Peer comment(s):

agree jccantrell
0 min
agree Kim Metzger : Absolutely
3 mins
agree Agius Language & Translation : spot on
16 mins
agree Sven Petersson
1 hr
agree S. GARMSEN : Susanne Garmsen
1 hr
agree Pro Lingua
2 hrs
agree ekenar
2 hrs
agree John Kinory (X)
13 hrs
agree Dr Janine Manuel BSc BHB MBChB
13 hrs
agree Robin Ward : definitely
15 hrs
agree ninasc (X)
1 day 21 hrs
agree Jacqueline McKay (X)
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Trudy. Sorry for the delay in looking at these answers. I'm working on several translations at the moment and had not got back to this one yet."
9 mins

unprocessed

Just adding to Trudy's answer

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-22 21:04:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Unprocessed synthetic resins and plastics

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-22 23:15:24 (GMT)
--------------------------------------------------

I\'m not looking for points here. Just trying to be helpful with additional info because once you agree, you can\'t add another comment.
Peer comment(s):

disagree John Kinory (X) : The question is about Kunstharze. You are confusing the asker.
52 mins
The asker isn't as easily confused as you are.
neutral Klaus Dorn (X) : John, I don't think so, he's adding "unprocessed" (Rohzustand) to "synthetic resins"
1 hr
agree Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X) : Sorry, John, but this time, I have to agree with Kim. The complete translation of this term would be "unprocessed synthetic resins" (I never thought it would come to this ;-))
2 hrs
Something went wrong...
13 hrs

synthetic resins

I am not in the least confused, thanks all the same. Astrid asked a reasonable and proper question, giving helpful context. I believe (naively?) that we should answer her question as asked. Since Trudy already gave the correct answer, anything else is not only unnecessary but unfair to the asker, other than as a footnote to Trudy's answer.

Kunst = synthetic, Harz = resin
Kunstharz = synthetic resin, ...e = ...s

Had the term being queried been (or included) 'im Rohzustand', then 'unprocessed' would be appropriate.

I am not casting nasturtiums on Astrid's intelligence. But if I ask about a term from medieval French poetry, of wich I know a big fat 0, I expect to be helped rather than hindered by Proz colleagues. For all I know, Astrid is the world's greatest authority on French poetry, but knows little about chemistry and chemical engineering. In answering terminology questions, I believe we need to bear in mind that possibility, otherwise the asker may be misled into thinking that 'unprocessed' forms part of the term Kunstharz - which it doesn't.

I already know that Astrid is intelligent. If in addition, she IS also an authority on chem. eng., then so much the better! :-)
Reference:

Science teacher

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search