Glossary entry

German term or phrase:

steuerliche Verlustvorträge

English translation:

loss carryforwards (according to tax regulations)

Added to glossary by danilingua
Jul 10, 2002 11:27
22 yrs ago
8 viewers *
German term

steuerliche Verlustvorträge

German to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs
durch die ~~ wurden die Erträge des Jahres 2002 weitgehend steuerfrei bleiben
Change log

Oct 28, 2008 14:12: Steffen Walter changed "Term asked" from "steuerliche Verlustvortraege" to "steuerliche Verlustvorträge" , "Field (specific)" from "(none)" to "Law: Taxation & Customs"

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

loss carryforwards (according to tax regulations)

"steuerlich" kann man hier, glaube ich, weglassen, da es klar ist, dass Verlustvorträge steuerliche Gründe haben und durch die Steuergesetzgebung geregelt werden.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 12:02:38 (GMT)
--------------------------------------------------

carryforward


A business operating loss that, for tax purposes, may be claimed a certain number of years in the future, often up to 15 years. Thus, a loss in one year would be carried forward to a future year and used to offset profits up to the amount of the carryforward. Carryforwards are especially useful to firms operating in cyclical industries such as transportation. Also called tax loss carryforward.
In taxation of individuals, net capital losses exceeding the annual limit of $3,000 that may be carried to succeeding years so as to offset capital gains or ordinary income. There is no limit on the amount of capital losses that may be used to offset capital gains in any one year, only on the amount of losses in excess of gains that may be used to offset income. Also called carryover.

--------------------------------------------------------------------------------
www.atomica.com

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 12:05:46 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Losses carried forward\" sounds familiar, too.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 12:17:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Although they use \"tax loss carryforward\" (see above, 1st note), in English, IMO, this is incorrect, for \"steuerlicher Verlust\" is in no way the same as \"Steuerverlust\", the first one meaning \"loss under tax regulations\" or \"for tax purposes\", the second meaning \"loss of tax\", totally different terms.
Peer comment(s):

neutral Rowan Morrell : What you say about "loss" vs. "deficit" may well be right, but "carryforwards"? Sounds a little strange. How about a compromise: "tax loss carried forward"?
22 mins
Even this is the point: it is not a "tax loss" which would imply "a loss of tax amounts" but an operating loss allowed to be carried forward for several years under tax regulations (see comment above).
agree Steffen Walter : fully, also with your comment on Rowan's entry
36 mins
Thanks!
agree Ted Wozniak : taxable loss carry forwards takes care of the difference between a "tax loss" and a loss that is deductable from taxes
1 hr
Thank you. Sorry but neither is it covered by "taxable loss" which would be "steuerbarer" or "zu versteuernder Verlust". This does not make sense, only profit or income are "taxable" but no losses.
agree EMatt : The correct term is: loss carryforward.
3 hrs
agree Ralf Lemster : Very much your 'home turf', isn
5 hrs
agree stefana
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you. Verlust-, oder Gewinnvortraege are often carried out for tax purposes."
7 mins

tax deficit carried forward

A "Verlustvortrag" is a deficit or loss carried forward, while the adjective "steuerlich" means ".tax".
Reference:

http://dict.leo.org

Peer comment(s):

neutral Steffen Pollex (X) : Agree with "loss" but "deficit", IMO, is misplaced here. A tax deficit would be not a "steuerlicher Velustvortrag" but rather "steuerliche Mindereinnahmen" from the position of the budget, not the tax payer (company) as required here.
11 mins
Thanks for the explanation of "carryforward". I
neutral Steffen Walter : in line with Steffen P.
33 mins
This is really for Steffen P. I had heard of "carryover" but not "carryforward". Personally, I still like "carried forward". But in any case, Steffen P. should get the points here, I think.
Something went wrong...
+2
54 mins

tax loss carryforwards

would be my translation...

HTH

Alison

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 12:23:44 (GMT)
--------------------------------------------------

check out ibm\'s annual report:

\"The valuation allowance at December 31, 2001, principally applies to certain state and local, and foreign tax loss carryforwards that, in the opinion of management, are more likely than not to expire before the company can use them. \"
http://www.ibm.com/annualreport/2001/financial_reports/fr_nc...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 12:24:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Rowan: the language of finance is sometimes a little peculiar - words are commonly used that are never used elsewhere.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Hi there again, Alison, how are things with your baby?
13 mins
feeding, sleeping, changing nappies, feeding, sleeping, changing nappies, feeding, sleeping, changing nappies, feeding, sleeping, changing nappies, feeding, sleeping, changing nappies, feeding, sleeping, changing nappies.....
agree Rod Darby (X) : my personal preference
3 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

tax losses carried forward

im Gegensatz zu "losses carried forward", die u. U. steuerlich nicht absetzbar sind aber in der Handelsbilanz sehr wohl
Peer comment(s):

agree Rod Darby (X) : thank you for this timely clarification
39 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search