Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Beide Steuerverwaltungen haben das Vermögen dem Nachlass zur Hälfte zugerechnet
English translation:
In their rulings/decisions/orders, both tax offices allocated one half of the assets to the estate
Added to glossary by
silfilla
Apr 27, 2005 23:56
19 yrs ago
3 viewers *
German term
Beide Steuerverwaltungen haben das Vermögen dem Nachlass zur Hälfte zugerechnet
German to English
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
Beide Steuerverwaltungen haben in ihren Verfügungen das vom Erblasser verwaltete Vermögen dem Nachlass zur Hälfte zugerechnet.
I would like to know the best way to translate the given sentence.
Thank you for your time and effort.
Regards,
exptran
I would like to know the best way to translate the given sentence.
Thank you for your time and effort.
Regards,
exptran
Proposed translations
(English)
4 +1 | s.u. | silfilla |
4 | Tax administration(s) | David Moore (X) |
Change log
Apr 28, 2005 12:41: Marcus Malabad changed "Term asked" from "Request for help with sentence." to "Beide Steuerverwaltungen haben das Verm�gen dem Nachlass zur H�lfte zugerechnet" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Taxation & Customs"
Proposed translations
+1
6 mins
German term (edited):
Request for help with sentence.
Selected
s.u.
The rulings of both tax offices allocated one half of the assets managed by the testator to the estate
or
In their rulings, both tax offices ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 54 mins (2005-04-28 02:50:54 GMT)
--------------------------------------------------
or, given Teresa\'s note:
In their decisions/orders, the ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 6 mins (2005-04-28 03:03:15 GMT)
--------------------------------------------------
In a court decision published by findlaw, the court itself states: \"deprive the agency of the opportunity to consider the matter, make *its ruling* ... We give the evidence its strongest probative force in favor of the *agency\'s ruling*\" -- the agency being the Arkansas Department of Human Services, which is as much a *Behoerde* (governmental. administrative body) as are the *Steuerverwaltungen* in this query
http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=ar&vo...
or
In their rulings, both tax offices ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 54 mins (2005-04-28 02:50:54 GMT)
--------------------------------------------------
or, given Teresa\'s note:
In their decisions/orders, the ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 6 mins (2005-04-28 03:03:15 GMT)
--------------------------------------------------
In a court decision published by findlaw, the court itself states: \"deprive the agency of the opportunity to consider the matter, make *its ruling* ... We give the evidence its strongest probative force in favor of the *agency\'s ruling*\" -- the agency being the Arkansas Department of Human Services, which is as much a *Behoerde* (governmental. administrative body) as are the *Steuerverwaltungen* in this query
http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=ar&vo...
Peer comment(s):
neutral |
Teresa Reinhardt
: "ruling" is reserved for courts; here it should be "arrangements"/"decisions" /"allocations" or another, less officous term
2 hrs
|
I think tax offices can issue administrative rulings. See the link I posted as an example; it confirms that my suggested use of ruling is ok
|
|
agree |
Laurens Landkroon
: I agree with theresa on the "ruling" issue..... And in my experience, translating legal documents is a very complicated matter that requires a lot of "area-specific" experience, but that speaks for itself naturally....
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help!
Regards,
exptran"
7 hrs
German term (edited):
Request for help with sentence.
Tax administration(s)
I'd say:
"In their decisions, both tax administrations allocated...."
and as given above.
Although I cannot see the context (so you see how important it is - again!), it LOOKS like they are the tax authorities in TWO DIFFERENT countries. If this IS so, they are better designated as "authorities" than "offices". Here in Germany, we have a tax office in every major town, although we only have ONE "tax administration". "Finanzamt" is not the same as "Finanzverwaltung". Okay, before you start picking holes, this is just what they are called here - politely, I mean....
"In their decisions, both tax administrations allocated...."
and as given above.
Although I cannot see the context (so you see how important it is - again!), it LOOKS like they are the tax authorities in TWO DIFFERENT countries. If this IS so, they are better designated as "authorities" than "offices". Here in Germany, we have a tax office in every major town, although we only have ONE "tax administration". "Finanzamt" is not the same as "Finanzverwaltung". Okay, before you start picking holes, this is just what they are called here - politely, I mean....
Discussion