Jul 23, 2001 14:33
23 yrs ago
German term
aus dem Bereich der Betriebsabläufe
German to English
Law/Patents
This appears in a consulting agreement:
An allen Ausarbeitungen, Vorträgen und Publikationen einschließlich aller Broschüren und EDV-Programmen sowohl aus dem Tätigkeitsbereich der Firma als auch _aus dem Bereich der Betriebsabläufe_ steht das Copyright und/oder gewerbliche Nutzungsrechte der Firma unentgeltlich zu.
Any suggestions on how to translate this? "From the area of operational sequences" does not sound so good to me.
Thanks!
An allen Ausarbeitungen, Vorträgen und Publikationen einschließlich aller Broschüren und EDV-Programmen sowohl aus dem Tätigkeitsbereich der Firma als auch _aus dem Bereich der Betriebsabläufe_ steht das Copyright und/oder gewerbliche Nutzungsrechte der Firma unentgeltlich zu.
Any suggestions on how to translate this? "From the area of operational sequences" does not sound so good to me.
Thanks!
Proposed translations
(English)
0 +1 | In the area of operational procedures | CBeeh |
0 | from the operational/engineering/manufacturing areas | Rolf Buesken (X) |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
In the area of operational procedures
"Betriebsablauf" means "operational procedure"
I woudn't use "from the area", but rather "in the area".
I woudn't use "from the area", but rather "in the area".
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
from the operational/engineering/manufacturing areas
I think the German term encompasses all three, but operational may suffice.
Reference:
Something went wrong...