Aug 29, 2003 18:42
21 yrs ago
17 viewers *
German term
BV, KV
German to English
Law/Patents
In a transcript of a proceedings before the Commerce Tribunal of Vienna, the abbreviations BV and KV appear as presenting or arguing.
I would like to presume that these abbreviations stand for Klägervertreter und Beklagtenvertreter or something similiar.
Any ideas?
Thanks very much!
Harold
I would like to presume that these abbreviations stand for Klägervertreter und Beklagtenvertreter or something similiar.
Any ideas?
Thanks very much!
Harold
Proposed translations
(English)
4 +1 | Beklagtenvertreter, Klägervertreter | Lydia Molea |
4 -1 | BV = Beschuldigtenvernehmung | Dr. Fred Thomson |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
Beklagtenvertreter, Klägervertreter
I think you are right, therefore:
representative of the defendant and representative of the plaintiff. In Germany they are very common abbreviations in court docs.
representative of the defendant and representative of the plaintiff. In Germany they are very common abbreviations in court docs.
3 KudoZ points awarded for this answer.
-1
22 mins
BV = Beschuldigtenvernehmung
I'll check for the other abbreviation.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-29 19:06:35 (GMT)
--------------------------------------------------
KV = Klaegervernehmung
This one I am less sure of.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-29 19:10:29 (GMT)
--------------------------------------------------
Vernehmung in this context equals questioning, examination or interrogation.
As you know, direct examination occurs when the attorney who has called the witness questions that witness.
Beschuldigtenvernehmung ought to equal questioning the accused or the defendant.
Klaegervernehmung ought to equal questioning the plaintiff.
Let your context be your guide
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-29 19:12:01 (GMT)
--------------------------------------------------
KV could also equal Klagsvorbringen, but this means \"allegations contained in the complaint\" and probably would not fit here.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-29 19:06:35 (GMT)
--------------------------------------------------
KV = Klaegervernehmung
This one I am less sure of.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-29 19:10:29 (GMT)
--------------------------------------------------
Vernehmung in this context equals questioning, examination or interrogation.
As you know, direct examination occurs when the attorney who has called the witness questions that witness.
Beschuldigtenvernehmung ought to equal questioning the accused or the defendant.
Klaegervernehmung ought to equal questioning the plaintiff.
Let your context be your guide
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-29 19:12:01 (GMT)
--------------------------------------------------
KV could also equal Klagsvorbringen, but this means \"allegations contained in the complaint\" and probably would not fit here.
Peer comment(s):
disagree |
Edward L. Crosby III
: Not if they are persons (presenting, arguing).
23 mins
|
I agree with you the abbreviations are meant to designate a speaker.
|
Something went wrong...