Oct 23, 2002 20:58
21 yrs ago
3 viewers *
German term

Beklagte zu 2)

German to English Law/Patents
In the Rubrum or case title of an Amtsgericht document, the defendants are listed as:
Beklagte zu 1)
Beklagte zu 2)
Beklagte zu n)
in a multiple defendant action. I started out translating this as "Defendant as to 1, etc." but am uncomfortable with this.

Can anyone provide an alternative or is this acceptable?

Thanks very much!

Harold

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

Defendant no.1 (or A), no. 2 (or B) ...

I thought it meant several defendants being accused of the same crime, with the 'zu 1', 'zu 2' etc referring to their respective personal details given earlier in the text.
I would simply refer to them as no. 1, 2 etc, having specified this earlier with 'shall hereafter be known as defendant no. 1).
I hope this makes sense :-)
Peer comment(s):

agree Ron Stelter
1 day 1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

defendant with reference to point 1, etc.

looking at this, we're obviously referring to the different offences as point 1, 2 and so on in a court document, so I would say "defendant with reference to point 1, defendant with reference to point 2, etc..."
Something went wrong...
17 mins

First Defendant, Second Defendant

This is customary in England, and I think in the USA too.
Something went wrong...
1 hr

Defendant under #1 etc

I think
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search