Oct 23, 2002 20:58
21 yrs ago
3 viewers *
German term
Beklagte zu 2)
German to English
Law/Patents
In the Rubrum or case title of an Amtsgericht document, the defendants are listed as:
Beklagte zu 1)
Beklagte zu 2)
Beklagte zu n)
in a multiple defendant action. I started out translating this as "Defendant as to 1, etc." but am uncomfortable with this.
Can anyone provide an alternative or is this acceptable?
Thanks very much!
Harold
Beklagte zu 1)
Beklagte zu 2)
Beklagte zu n)
in a multiple defendant action. I started out translating this as "Defendant as to 1, etc." but am uncomfortable with this.
Can anyone provide an alternative or is this acceptable?
Thanks very much!
Harold
Proposed translations
(English)
3 +1 | Defendant no.1 (or A), no. 2 (or B) ... | Nicole Tata |
5 | First Defendant, Second Defendant | Margaret Marks |
4 | Defendant under #1 etc | Daniel1 (X) |
3 | defendant with reference to point 1, etc. | Klaus Dorn (X) |
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
Defendant no.1 (or A), no. 2 (or B) ...
I thought it meant several defendants being accused of the same crime, with the 'zu 1', 'zu 2' etc referring to their respective personal details given earlier in the text.
I would simply refer to them as no. 1, 2 etc, having specified this earlier with 'shall hereafter be known as defendant no. 1).
I hope this makes sense :-)
I would simply refer to them as no. 1, 2 etc, having specified this earlier with 'shall hereafter be known as defendant no. 1).
I hope this makes sense :-)
3 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
defendant with reference to point 1, etc.
looking at this, we're obviously referring to the different offences as point 1, 2 and so on in a court document, so I would say "defendant with reference to point 1, defendant with reference to point 2, etc..."
17 mins
First Defendant, Second Defendant
This is customary in England, and I think in the USA too.
1 hr
Defendant under #1 etc
I think
Something went wrong...