Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Anspruchsgrundlage
English translation:
basis of claim/basis for claim
Added to glossary by
Trudy Peters
May 6, 2004 21:12
20 yrs ago
9 viewers *
German term
Anspruchsgrundlage
German to English
Medical
Law (general)
medical liability
[Letter to physicians]
Völlig unvermutet könnten Sie plötzlich mit Haftungsansprüchen eines Ihrer Patienten konfrontiert sein.
Der beiliegende Leitfaden "Die ärztliche Haftung - Wichtige Richtlinien im europäischen Vergleich" gibt Ihnen unverzichtbare Hinweise zu Patientenaufklärung, Dokumentation, Beweislast und **Anspruchsgrundlagen.**
Can't think of anything that sounds good.
Völlig unvermutet könnten Sie plötzlich mit Haftungsansprüchen eines Ihrer Patienten konfrontiert sein.
Der beiliegende Leitfaden "Die ärztliche Haftung - Wichtige Richtlinien im europäischen Vergleich" gibt Ihnen unverzichtbare Hinweise zu Patientenaufklärung, Dokumentation, Beweislast und **Anspruchsgrundlagen.**
Can't think of anything that sounds good.
Proposed translations
(English)
4 +2 | basis of claim/basis for claim | Gisela Greenlee |
3 +1 | basis for claims | Siegfried Armbruster |
4 | the grounds (or bases) for legal actions. | desiderata (X) |
3 -1 | cause of action | bap |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
basis of claim/basis for claim
That should work in your context, see below link:
Statutes of Limitations. A medical malpractice action may be brought within two years after the act or omission that forms the basis for the claim. ...
http://www.mcandl.com/michigan.html
Florida Medical Malpractice Summary - ... joint tortfeasors' relative degrees of fault provide
Statutes of Limitations. A medical malpractice action may be brought within two years after the act or omission that forms the basis for the claim. ...
http://www.mcandl.com/michigan.html
Florida Medical Malpractice Summary - ... joint tortfeasors' relative degrees of fault provide
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sounds as good as it gets, I guess.
Thanks to all."
+1
6 mins
basis for claims
Can't think of anything that sounds good either, but it is a beginning
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-05-06 21:21:00 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry I have been offline to long.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-05-06 21:21:00 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry I have been offline to long.
-1
2 mins
cause of action
fits yor context.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-05-06 21:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
that should be \"causes of action\", of course
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 22 hrs 43 mins (2004-05-10 19:55:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Response to Philip: a \"cause of action\" (at least in English law)is \"the fact or combination of facts whch give rise to an action\" (Osborne\'s legal dictionary)and it also happens to be the translation suggested by Romain for the German term in question. However, the other suggested translations are just as valid.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-05-06 21:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
that should be \"causes of action\", of course
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 22 hrs 43 mins (2004-05-10 19:55:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Response to Philip: a \"cause of action\" (at least in English law)is \"the fact or combination of facts whch give rise to an action\" (Osborne\'s legal dictionary)and it also happens to be the translation suggested by Romain for the German term in question. However, the other suggested translations are just as valid.
Peer comment(s):
disagree |
desiderata (X)
: a "cause of action" is a suit or kind of suit
3 days 22 hrs
|
3 days 22 hrs
the grounds (or bases) for legal actions.
An alternative, as there are alternatives IMO to "claims" for "Anspruch", and the topic is plainly malpractice actions.
Something went wrong...