Nov 19, 2017 18:00
6 yrs ago
2 viewers *
German term

Unterliegensquote

German to English Law/Patents Law (general) Urteil
Die prozessualen Nebenentscheidungen beruhen auf den §§ 91 Abs. 1,92 Abs, 1,709 S,1ZPO. Danach haben die Kläger sowie dieBeklagte entsprechend ihrer Unterliegensquote die Kosten des Rechtsstreits zu tragen.

Does this perhaps mean "rates they are subject to"? It doesn't sound very likely but is the only guess I can come up with.

Thank you in advance for your help.

Discussion

Björn Vrooman Nov 19, 2017:
@Kim See my comment on Steffen's answer. First link that shows up in an EN search (comparative law):
"If the party only partially succeeds in the litigation, such a party is entitled to a
proportionate amount of costs."
http://www-personal.umich.edu/~purzel/national_reports/Slove...
Steffen Walter Nov 19, 2017:
No, this is about a single lawsuit/litigation The parties to the proceedings (plaintiff vs. defendant) shall bear the cost of litigation on a prorated basis according to whether they prevailed or were defeated in the proceedings/lawsuit.
Kim Metzger Nov 19, 2017:
Looks like rate of Unterliegen, how many court cases they lost.

Proposed translations

-1
5 hrs

being subject to

unterliegen- literally "What lies beneath" so in this sense "being subject to"
Peer comment(s):

disagree TonyTK : That's a different meaning of "unterliegen". Here it means "to lose" (to), "to be defeated (by)".
9 hrs
Something went wrong...
31 days

liability contingency

" ...according to their liability contingency ..."
Reference:

http://linguee.com

Something went wrong...

Reference comments

52 mins
Reference:

See previous questions ...

... on 'Unterliegen' vs. 'Obsiegen':

https://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_contracts/1...
https://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_contracts/2...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-11-20 09:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

Compare relevant sections of the German Code of Civil Procedure, to which your text refers:

https://www.gesetze-im-internet.de/zpo/__92.html (German)
https://www.gesetze-im-internet.de/englisch_zpo/englisch_zpo... (English)
Peer comments on this reference comment:

agree Björn Vrooman : Even if you don't use ProZ, this takes a few seconds--less than asking for it on KudoZ. You may want to add this to your reference (it's the basis for this question): https://www.gesetze-im-internet.de/zpo/__92.html
54 mins
... which is what I just did - and there is even an English translation of the ZPO at https://www.gesetze-im-internet.de/englisch_zpo/
agree Kim Metzger
1 hr
agree AllegroTrans
2 hrs
agree Karolin Schmidt
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search