This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 28, 2017 16:21
7 yrs ago
5 viewers *
German term
VSS
German to English
Law/Patents
Law (general)
Criminal Court Brief
Hello,
This abbreviation is hard for me to decipher. I'll give a few examples of it to help provide the context.
My first guess is that it refers to the Claimant's criminal complaint, but I'm just not sure.
I do not believe this means "voraussichtlich", which is sometimes the long form for the abbreviation VSS.
"Das im VSS beschriebene "Löcherstopfen" bedeutet keinen (neuen) Schaden..."
"VSS der klagenden Partei, Punkt x.y.z" (this occurs several times in the Defendant's attorney brief).
This is for Austrian German.
Any pointers are greatly appreciated.
This abbreviation is hard for me to decipher. I'll give a few examples of it to help provide the context.
My first guess is that it refers to the Claimant's criminal complaint, but I'm just not sure.
I do not believe this means "voraussichtlich", which is sometimes the long form for the abbreviation VSS.
"Das im VSS beschriebene "Löcherstopfen" bedeutet keinen (neuen) Schaden..."
"VSS der klagenden Partei, Punkt x.y.z" (this occurs several times in the Defendant's attorney brief).
This is for Austrian German.
Any pointers are greatly appreciated.
Proposed translations
(English)
3 | vorliegender Schriftsatz / present document | Alexander Schleber (X) |
Proposed translations
16 hrs
vorliegender Schriftsatz / present document
Die Kontextsätze deuten auf einen Schriftsatz, ein Dokument, was warscheinlich hier als "vorliegender" eingestuft werden kann.
Leider kann ich dazu keine Bestätigung auf DE-Google finden.
SS ist eine Abkürzung für Schriftsatz, aber auch für Strafsache. Es könnte also auch (abhängig vom Kontext) als "vorliegende Strafsache" gedeutet werden
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2017-04-03 17:15:01 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks for the update!
Leider kann ich dazu keine Bestätigung auf DE-Google finden.
SS ist eine Abkürzung für Schriftsatz, aber auch für Strafsache. Es könnte also auch (abhängig vom Kontext) als "vorliegende Strafsache" gedeutet werden
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2017-04-03 17:15:01 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks for the update!
Note from asker:
Hi Alexander, Thank you for your contribution. As it turns out, we were able to decipher this in the discussion prior to your entry. The client confirmed "Vorbereitender Schriftsatz". |
Discussion
(See paragraph 2)
The V could be Vortrag, which is mentioned a few times in the text.