May 23, 2009 19:52
15 yrs ago
1 viewer *
German term
im Rahmen der geltenden Gesetze
German to English
Law/Patents
Law (general)
What's the best way of expressing that something is conducted "im Rahmen der geltenden Gesetze"??
In line with...
In the framework of....
In the scope of....
can the above be associated with "the laws"?
Thank you!
In line with...
In the framework of....
In the scope of....
can the above be associated with "the laws"?
Thank you!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
in compliance with applicable legislation
in compliance with applicable legislation and international rules (and standards)
Following your clarification in the discussion section, I think the above phrasing is most appropriate.
Following your clarification in the discussion section, I think the above phrasing is most appropriate.
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: I think scope is more accurate. compliance may be implied but it's not stated. of course we aren't exactly being overwhelmed with context./within the framework/context/scope. mMn, compliance is taking it a step further.
56 mins
|
In this (admittedly quite scarce) context, I beg to (slightly) differ. The German "die klinische Studie wird im Rahmen der geltenden Gesetze durchgeführt" (see clarification by asker) does mean "... is conducted/carried out in compliance with...".
|
|
agree |
Ted Wozniak
: a little latitude is almost always called for when translating the oft overused phrase "in Rahmen der/des"
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Steffen. I decided to go with your suggestion with a slight modification "in compliance with the applicable laws"...Thanks a lot!"
+7
6 mins
within the framework of applicable legislation
I would use "legislation" instead of "laws", just a stylistic thing, sounds more elegant.
Note from asker:
Thank you too, Paul. I think your answer is equally valid, but I opted for a bit of "poetic freedom" and chose "in compliance with". |
Peer comment(s):
agree |
Nils Andersson
: Yup. Straight off!
33 mins
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
1 hr
|
agree |
michael10705 (X)
1 hr
|
agree |
gangels (X)
4 hrs
|
agree |
Adam Kiolle
: Depending on the jurisdiction and the type of legal system, the laws in question might not (necessarily) be based on legislation (consider law set by precedent e.g in England, the US, Australia etc.). "Laws" is more general, and therefore safer!
19 hrs
|
agree |
Michèle Voyer
: agree with legislation (it is a general term, it means all the pertinent laws and includes other types of norms). It has nothing to do with elegance, legal language requires precision.
23 hrs
|
agree |
Oxana Snyder
1 day 8 hrs
|
+1
22 mins
within the frame of the rules in force (or of the law in force)
or ...... rules and regulations in force, da nicht klar hervorgeht, ob es sich um Gesetze handelt, oder eher um rechtliche Bestimmungen, bzw. Vorschriften
1 day 13 hrs
within the valid law
My proposal
Discussion