Mar 15, 2019 12:08
5 yrs ago
10 viewers *
German term

Produktinteresse

German to English Law/Patents Law: Contract(s) contract details
This is from a third-party data processing contract where the data types are detailed:

"Vertragsstammdaten (Vertragsbeziehung, Produkt- bzw. Vertragsinteresse)"

I'm afraid, that is all the context I have got, and the term is not mentioned anywhere else in the document.

I found a translation for "Vertragsinteresse", but not for "Produktinteresse".

Can anyone help me with this?

Discussion

Sanni Kruger (X) (asker) Mar 15, 2019:
@Birgit I think you hit the nail on the head. From the context provided in my question, it looks like it is contract standing data. Would you like to propose an answer?
Birgit Gläser Mar 15, 2019:
not sure it's interest If they are processing contract standing data, then the contract would normally be closed already, thus it might be product/contract subject in the English version, as in what is the contract about....
If they are recording prospect data then product or contract interest would make sense...
is it really data processing or data collection as in cold-calling potential prospects and providing the data of those showing an interest to the selling company for follow-up?

Proposed translations

2 days 23 hrs
Selected

product

as per the above, it would only be product/contract subject in this case....

Just to be clear... there is no product subject, only contract subject....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all, but this is the right answer in this instance."
47 mins

product interest

Hi Sanni, please take a look at the link below. It's a data processing agreement.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I've already said this.
1 min
Sorry, Phil, I didn't see it.
Something went wrong...
+1
30 mins

product(s) in which (you are) interested

Produktinteresse
Sie interessieren sich für ein Produkt? Schreiben Sie uns!
http://www.bender-elias.de/index.php/quote

Ihr Produktinteresse gilt dem Thema ... Klicken Sie mit dem Mauszeiger auf ein Produkt, um weitere Informationen zu...
http://www.joachim-besier.de/ihr_produktinteresse.htm

Or just "product interest", depending on the context.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2019-03-15 12:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

Given that it's a third-party data processing contract, "you are" is not correct. You could say "in which customer interested" , or just "product interest".
Peer comment(s):

agree David Hollywood
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search