Aug 23, 2009 09:55
15 yrs ago
21 viewers *
German term

Entlastung

German to English Bus/Financial Law: Contract(s) Gesellschaftervertrag
Die Shareholder sind auch in eigenen Angelegenheiten stimmberechtigt, es sei denn, dass ihre "Entlastung", ihre Befreiung von einer Verbindlichkeit, die Einleitung oder die Erledigung eines Rechtsstreits der Gesellschaft mit ihnen Gegenstand der Beschlussfassung ist, oder das Stimmrecht zwingend durch Gesetz oder in diesem Vertrag ausdrücklich ausgeschlossen ist.

Entlastung von was?
Proposed translations (English)
4 +3 discharge from liability
Change log

Aug 23, 2009 12:46: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "Entlastung (hier)" to "Entlastung"

Aug 25, 2009 09:15: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Law: Contract(s)"

Discussion

Ellen Kraus Aug 23, 2009:
richtig ! ichverstehe das Nachfolgende als Definition des Ausdrucks unter Anführungszeichen, also als Erklärung von "Entlastung".
Melanie Wittwer (asker) Aug 23, 2009:
Aber dann ist das ja doppelt gemoppelt. Das gleiche steht gleich hintendran.
Ellen Kraus Aug 23, 2009:
gemeint ist mit Entlastung: ihre Befreiung von einer Verbindlichkeit. So können z.B.die shareholders den Direktor des Unternehmens von gewissen Verbindlichkeiten entlasten.
Melanie Wittwer (asker) Aug 23, 2009:
Entlastung = discharge? Do you mean they are discharged (entlassen)?

Proposed translations

+3
20 mins
German term (edited): Entlastung (hier)
Selected

discharge from liability

to discharge somebody from a liability = jemanden von einer Verpflichtung entbinden
Entlastung des Vorstands = granting discharge to the Management Board
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=593...
the discharge of a bankrupt = die Entlastung eines Konkursschuldners
to discharge from liability = einer Verbindlichkeit entheben
http://en.lingostudy.de/exec/SID_1234567890/S=discharge/T=se...
Peer comment(s):

neutral Michael Sieger : M.E. nur "discharge", gemeint ist z.B. die "Entlastung" (des Vorstandes auf der Hauptversammlung)
43 mins
agree Clive Phillips : Perhaps "exemption" or "exclusion" may fit this context.
1 hr
Thank you!
agree Ellen Kraus : or liability discharge
2 hrs
Thank you, Ellen!
agree Rolf Keiser
3 hrs
Thank you!
neutral Kim Metzger : formal approval http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=28711&id=32758&keyword=Entla...
5 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."

Reference comments

1 hr
Reference:

refs

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/business_commerc...

Entlastung kann sein:

* die Entlastung des Vorstands eines Unternehmens oder eines Vereins, siehe Entlastung (Recht)
Die Entlastung des Vorstands oder des Aufsichtsrates durch die Hauptversammlung hat eine kommunikative und eine rechtliche Bedeutung. Bei erfolgreicher Abstimmung (der Vorstand wird entlastet) billigen die Anteilseigner die Geschäftsführung der Gesellschaft. Die Entlastung enthält jedoch keinen Verzicht auf Ersatzansprüche (§ 120 AktG).
http://de.wikipedia.org/wiki/Entlastung_(Recht)
Something went wrong...
4 hrs
Reference:

Entlastung auf einer Hauptversammlung

Ich denke mit dem Text wird es klarer um was es (aktienrechtlich) geht.
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway
36 mins
agree Kim Metzger : formal approval http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=28711&id=32758&keyword=Entla...
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search