German term
deren Rechtswirksamkeit durch Erteilung eines Auftrages nach Maßgabe des Angebotes vereinbart werden
Für sämtliche Aufträge, die im Rahme des vorliegenden Angebots erteilt werden, gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen der Fa. XXXX als vereinbart, deren Rechtswirksamkeit durch Erteilung eines Auftrages nach Maßgabe des Angebotes vereinbart werden.
Also rein grammatikalisch stimmt der Satz schon nicht, denn es müsste eigentlich heißen: deren Rechtswirksamkeit durch Erteilung eines Auftrages nach Maßgabe des Angebots vereinbart wird.
So weit so gut...
For all orders placed in connection with the submitted offer, the General Terms of Business
of XXXX shall apply, the validity of which shall be deemed as agreed upon as soon as an order has been placed. I think my translation is wrong!!!!
HELP!
Perhaps somebody can explain to me what they are getting at?
Thanks in advance
Martin
Jan 28, 2008 17:08: Marcus Malabad changed "Term asked" from "Hilfe bei Satz" to "deren Rechtswirksamkeit durch Erteilung eines Auftrages nach Maßgabe des Angebotes vereinbart werden"
Jan 30, 2008 13:34: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "International Org/Dev/Coop" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
Help with sentence
as in the offer / in accordance with the offer
agree |
Veronika McLaren
: repetition of "offer" will need to be avoided
1 hr
|
thanks veronika
|
|
agree |
kriddl
6 hrs
|
thanks kriddl
|
Finde ich ganz verständlich....
ich finde es ist ein ganz verständlicher Satz - Östereichisch oder nicht:
Die AGBs gelten für alle Aufträge die im Zusammenhang mit dem Angebot erteilt werden. Die AGBs werden durch die Auftragserteilung (entsprechend den Bedingungen des Angebotes) akzeptiert.
Ich denke, deine Übersetzung ist schon treffend, evtl. kannst du das ja in zwei Sätze aufteilen, dann fällt dir das vielleicht leichter.
For all orders placed in connection with the offer, the General Terms of Business of XXXX shall apply, the legal validity of which shall be deemed to be greed upon with placing of the order. Evtl. auch awarding of the contract anstatt placing orders.
s.u.
It's regular German, not really Austrian German.
gelten JENE allgemeinen... etc.
JENE anstatt 'die' macht mehr Sinn
Something went wrong...