Nov 27, 2007 07:15
16 yrs ago
10 viewers *
German term

v. d. den unterzeichneten Anwalt

German to English Law/Patents Law: Contract(s)
title page of an "Antwort" [rejoinder?]
Proposed translations (English)
2 +3 before
2 vertreten durch
Change log

Dec 5, 2007 12:30: Steffen Walter changed "Term asked" from "v.d. [den unterzeicheten Anwalt]" to "v. d. den unterzeichneten Anwalt"

Proposed translations

+3
3 mins
German term (edited): v.d. [den unterzeicheten Anwalt]
Selected

before

one possibility, would be "vor dem"

or "von dem" would be from

I don't think these are initials.
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : I would say "von dem" but since the asker does not bother to provide any context, impossible to be sure.
36 mins
agree Anita Cassidy (X) : with Brigitte
3 hrs
agree Ingeborg Gowans (X) : mit Anita und Brigitte
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
17 hrs
German term (edited): v.d. [den unterzeicheten Anwalt]

vertreten durch

could also mean "vertreten duch" (represented by), but agree with Brigitte that it's impossible to know without some more context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search