Glossary entry

German term or phrase:

Organismen für gemeinsame Anlagen

English translation:

Undertakings for Collective Investments

Added to glossary by Lori Dendy-Molz
Feb 19, 2007 08:41
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Organismen für gemeinsame Anlagen

German to English Bus/Financial Investment / Securities investment funds
This is a Luxembourgish investment law, commonly called OGAW. Is there an official translation for this?

Der Fonds wurde am 4. Juli 2000 nach den Bestimmungen gemäß Teil II des Gesetzes vom 30. März 1988 über *Organismen für gemeinsame Anlagen* einschließlich nachfolgender Änderungen und Ergänzungen von der Acme Management S.A. unter dem Namen Acme Fonds aufgelegt.
Change log

Feb 19, 2007 09:18: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities"

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Undertakings for Collective Investments

and OGAW = Undertakings for Collective Investments in Transferable Securities = UCITS
Peer comment(s):

agree Tim Jenkins
4 mins
Thank you, Tim
agree Steffen Walter : Yes, that's a "classic" cropping up so many times...
22 mins
absolutely, Stephen. Thank you nevertheless
agree Andrea Hauer
3 hrs
Danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search