Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
die Verkäuferprovision
English translation:
sales commission
German term
die Verkäuferprovision
Bitte bestätigen Sie die eBay-Email zur Rückerstattung der
von uns an eBay bezahlten VEUKAEUFERPROVISION, nachdem uns diese Bestätigung vorliegt werden wir Ihnen umgehend den Kaufpreis erstatten.
Thanks in advance!
4 +4 | sales commission | Reinhold Wehrmann |
4 | selling fees | Michael Wetzel |
4 | final value fee | Michael Wetzel |
Mar 10, 2010 10:15: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Mar 10, 2010 12:24: Derek Gill Franßen changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Mar 26, 2010 05:03: Reinhold Wehrmann Created KOG entry
Mar 26, 2010 05:25: Reinhold Wehrmann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/122402">Reinhold Wehrmann's</a> old entry - "die Verkäuferprovision"" to ""sales commission""
PRO (3): Ulrike Kraemer, Steffen Walter, Derek Gill Franßen
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sales commission
selling fees
Übrigens sollte man "Thanks in advance!" weglassen: So schreibt man das auf Englisch nicht; eher "Thank you for your interest/time." oder einfach mit dem Schlussformel "Sincerely," schließen.
You’re charged an insertion fee when you list an item on eBay. (If you choose additional listing features, additional listing fees may be charged.) Then, when your item sells, you’ll be charged a final value fee.
final value fee
Zu blöd.
Something went wrong...