Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Jetzt sind Ihre Ziele dran
English translation:
I'll get you there/where you're going/where you want to be
German term
Jetzt sind Ihre Ziele dran
"Jetzt sind Ihre Ziele dran: Holen Sie sich meine Erfahrung als CFO und VR an Bord."
Just some material... | Björn Vrooman |
Aug 23, 2014 06:06: BrigitteHilgner changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Aug 27, 2014 08:19: Ramey Rieger (X) Created KOG entry
PRO (3): Steffen Walter, Michael Martin, MA, BrigitteHilgner
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
I'll get you there/where you're going/where you want to be
agree |
philgoddard
1 hr
|
Thanks Phil!
|
|
agree |
Lancashireman
: Any phrasing that doesn't use 'goals'.
4 hrs
|
My sentiments exactly!
|
|
agree |
writeaway
4 hrs
|
Thanks Writeaway, write away...
|
|
neutral |
BrigitteHilgner
: This statement is promising a lot (too much?). What if the company in question is adrift and does not know where it's going? Moreover, it does not sound business-like to me (more colloquial).
13 hrs
|
I agree that it's exaggerated, but that's not the question, really. The phrase is quite confident, CL 100%!
|
|
agree |
Björn Vrooman
: If you MUST translate the sentence (see reference entry), I'll go with this one. @Brigitte "dran" is also colloquial and shouldn't have been included. Ramey's phrase may promise a lot - but isn't that why you're applying for a CIO and not a part-time job?
2 days 21 hrs
|
Thanks Björn!
|
|
agree |
Gudrun Wolfrath
3 days 20 hrs
|
Thanks Gudrun, take 'em by storm!
|
Your destination is my point of departure
neutral |
writeaway
: huh?
2 hrs
|
disagree |
Cilian O'Tuama
: also huh? I'll leave when you reach your destination?
8 hrs
|
Time now for your goals:
Now it's time to focus on your aspirations.
agree |
Lancashireman
: Time for an aspiration-oriented approach
4 days
|
Thanks, Andrew
|
Now on to your own goals.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2014-08-24 03:10:48 GMT)
--------------------------------------------------
I don't have a problem with taking out 'own' for the right reasons seeing that it doesn't significantly alter the phrase anyway. I also still think that this structure in particular is the closest equivalent to the German original which gets the exact same message across without making any assumptions the source text doesn't support. Compare with quote below:
"And if you DO choose to learn from my mistakes and missteps, I’ll be the first to cheer you on when success (by your definition), comes more quickly than mine did. Deal? Excellent. Now on to your goals."
http://mamaredknight.com/business-strategy-question-9-what-a...
neutral |
Lancashireman
: own goal [noun]: 1) in sport, a point that a player scores by mistake against their own team; 2) something that you do which gives you a disadvantage and helps someone else. http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/own-goal
3 hrs
|
I am sure that's fascinating but I have no idea how that's relevant here..
|
|
neutral |
Bernhard Sulzer
: I think what Andrew means is neither 1) nor 2) applies here. // The last thing you want is people smiling about second meanings. Plus, I agree w/ Yorkshireman's cmts below. Plus, "your own" goals might fit for ref. to yourself or a friend, not a business.
3 hrs
|
Duh!
|
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: an "own goal" is when you score against yourself (usually accidentally), and the opposition benefits. Ein Eigentor. But your English must be improving as you progress.
7 hrs
|
The notion that you can’t talk about somebody’s own goals in life because there are ‘own goals’ in soccer is absurd. Good luck with your own progress.
|
|
agree |
Inter-Tra
: I find your solution really good. The 'neutrals' above nonsense
15 hrs
|
Thanks, fbbest!
|
|
neutral |
Helen Shiner
: Have to agree with the 'neutrals' above who certainly know what they are talking about. How about 'Now, turning to your company's objectives...'/So why reject what we're all saying, since I'm sure you know much more about football than me!
18 hrs
|
Yeah, I am sure they’re the real experts...I’ve played soccer for 45 years. Telling me what an own goal is like explaining that the Pope is catholic...
|
|
neutral |
Yorkshireman
: If goals, rather than objectives or targets, then without "own" - the own is obvious when you say "your" - in a business context, one would be more likely to say corporate objectives or business targets
22 hrs
|
Finally a ‘useful’ critical comment...I agree with that analysis. I had no specific reasons to include “own” except the sentence seemed to flow better and I reflexively assumed I needed to insert a word to reflect contrast between shifting perspectives.
|
Let's talk about your objectives/Let's talk about objectives
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-08-23 18:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
Other alternative - something like:
"Let's talk about corporate objectives - with my prior experience as a CFO and VR and your track record, we are looking at sustainable success/growth/profitability"
Let's talk about targets
Let's talk about business success
Very popular these days is:
Let's talk about sustainable growth
All depending, of course, on what kind of company/concern/enterprise it is.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-08-23 18:57:50 GMT)
--------------------------------------------------
"If you are looking for sustainable growth/profitability/success, my professional experience as a CFO and VR is exactly what you need on board."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2014-08-24 07:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
Shortest suggestion:
My aims, your targets
neutral |
Ramey Rieger (X)
: MUST you use 'proactive'? is it the opposite of inactive or non-active? A word creation that buzzes like a mosquito when you're trying to sleep.// Okay, excused!
2 hrs
|
Sorry - I translate mostly marketing copy - it always gets you in the end
|
|
agree |
Helen Shiner
: Yes, and now to your objectives/goals. These are the words used in business.
5 hrs
|
Thank you, Helen
|
Your success is my mission
It's all about your success
let's (now) focus on your success
--------------------------------------------------
Note added at 2 days29 mins (2014-08-24 16:37:30 GMT)
--------------------------------------------------
another alternative:
Focused on your success (goals/objectives)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days56 mins (2014-08-24 17:04:23 GMT)
--------------------------------------------------
add "always" if too trite: Always focused on ... (it's hard not too sound to cheesy or trite).
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2014-08-24 17:11:09 GMT)
--------------------------------------------------
corr: too cheesy ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2014-08-24 17:13:07 GMT)
--------------------------------------------------
... to sound too cheesy ...
agree |
BrigitteHilgner
: I prefer this to the other suggestions - it does not promise too much, it is short, sharp and to the point.
6 hrs
|
thank you!
|
|
agree |
Rachel Waddington
6 hrs
|
thank you!
|
|
agree |
franglish
8 hrs
|
thankyou!
|
|
agree |
Thayenga
: Have a nice WE, Bernhard. :)
14 hrs
|
thank you! You too, Thayenga!
|
|
neutral |
Helen Shiner
: I think he/she is specifically referring to the company's goals or objectives. He/she hasn't been appointed yet. Maybe I could make it my mission to realise your objectives (not punchy, but something along those lines better expresses the situation)?
15 hrs
|
thank you! I was just looking for a punchy phrase for the CV without sounding overly boasting or arrogant. Thanks for your comments, Helen.
|
|
neutral |
Yorkshireman
: The mission is to get a job - I don't think writing or saying this would cut the mustard. Much too trite for me.
23 hrs
|
It's pretty difficult not to sound trite, long-winded or arrogant here. Let me add " (Always) Focused on your success/goals/objectives." Thank you for your comment.
|
|
neutral |
Horst Huber (X)
: What would you say to this application?
1 day 2 hrs
|
neutral |
Björn Vrooman
: You're right: The German sentence is a bit... Maybe you could share your thoughts (reference entry).
1 day 23 hrs
|
Reference comments
Just some material...
"Now picture this. You meet someone new. 'What do you do?' he asks.
'I'm a passionate, innovative, dynamic provider of architectural services with a collaborative approach to creating and delivering outstanding world-class client and user experiences.'
All righty then."
http://www.linkedin.com/today/post/article/20130117141235-20...
I think you'll first need to figure out whether any type of (semi-)literal translation works here at all. See:
"Critics are divided about whether to write a traditional job target or a positioning statement after your contact information [...] Your final choice depends on your preference and industry. Some journalist and mass communications jobs actually discourage any opening statements at all. Alternatively, a statement that combines skills and ambitions can be worthwhile. If you do use one, try to be attention-grabbing and descriptive. Keep in mind that an opening line sets the tone for your resume and sends implied messages about your abilities and salary expectations."
http://www.askmen.com/money/career_150/189_career.html
It's for a resume - but the same should apply to a CV (in my opinion).
How would you rate the German sentence: "Jetzt sind ihre Ziele dran"?
Doesn't it remind you of "Jetzt sind Sie dran." -> Jetzt hab ich Zeit für Sie / Jetzt sind Sie an der Reihe (warten Sie, bis ich mit Ihnen fertig bin!)
And because someone said something about colloquial: "dran" is informal. It should be "an der Reihe". Or better yet: "Jetzt ist Ihre Zeit gekommen" (if someone understands the joke)
You may simple have to "invent" something here. Or stick to the normal structure:
"Sales associate with proven record of exceeding individual quarterly sales goals set by corporate headquarters seeks position in management training program."
http://www.ehow.com/info_8014117_good-objective-lines-resume...
CFO/CIO example:
http://www.resume-resource.com/ceo-cfo-executive-resume-exam...
http://www.resume-resource.com/cio-technology-executive-resu...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2014-08-24 23:23:14 GMT)
--------------------------------------------------
simple -> simply
agree |
Lancashireman
: Very good. May your 'Sermons from the Mount' never be consigned to the status of 'Pearls in front of the Swine'.
2 days 22 hrs
|
Thank you. Come to think of it, I doubt even Moses, after coming down from Mount Sinai, would have started with "Now, on to your objectives:"
|
Discussion
I think it's only fair to give the points to the answer with the most agrees.
I guess as soon as you need their services, you don't need to worry about job applications any longer!
Reminds me a little of a newspaper ad for a funeral director in Hannover. The headline was "WEIL SIE ES VERDIENT HABEN" over a picture of a man in black (with a rather intimidating look) in front of two hearses.
You may have a gourmet chef - but he can't cook your books!
I was tempted to look for my Patois dictionary - after all, Thomas did not specify which type of English!
"Thall ev nay more trubble at't mill when tha teks me on."
"Ey up, ahm nobbut rarin to hev a go at streaitenin oot tha bisniss.
Sithee, ahve bin a boss jugglin’t brass an such fur lang enau to knaw wot tha company needs, so yer canna do wiout mi"
All the Germans who have so far participated here have been tiptoeing around the real issue: whether the German sentence is actually well written.
The heading as it should have been:
"Jetzt sind ihre Ziele dran. Wenn ich mit denen fertig bin, hau ich hier ab. Darauf können Sie zählen."
"I you're so good, why did your former employer let you go?"
"If you have such a passion for our objectives, I'm sure you would be prepared to work a year on half salary"
"So, tell me what our objectives are"
"How would you rate your experience at writing CVs?"
"Let's get one thing straight, if we take you on board, our CEO gives the orders."
'I'm a passionate, innovative, dynamic provider of architectural services with a collaborative approach to creating and delivering outstanding world-class client and user experiences.'
All righty then."
( http://www.linkedin.com/today/post/article/20130117141235-20... )
Just beautiful :)
Also:
"Critics are divided about whether to write a traditional job target or a positioning statement after your contact information[...]Your final choice depends on your preference and industry. Some journalist and mass communications jobs actually discourage any opening statements at all. Alternatively, a statement that combines skills and ambitions can be worthwhile. If you do use one, try to be attention-grabbing and descriptive. Keep in mind that an opening line sets the tone for your resume and sends implied messages about your abilities and salary expectations."
http://www.askmen.com/money/career_150/189_career.html
Same for CV. Someone might want to explain to me what the German sentence is doing at the top of the CV at all (it also sounds dull).
On the topic of slipups: How about "Your succession is my mission" Ha ha.
Let's talk objectives: If you are looking for...
or at: http://www.uni-regensburg.de/Fakultaeten/nat_Fak_I/Mennicken...
However, it seems more like a position in an association.
To your second point: Yes I know, I encounter these words frequently too but it doesn't mean I have to like'em. What ever happened to good ol' collaboration?
I hate it when authors mix English and German acronyms.
Seriously though, miltech-speak, or military jargon, turns up frequently in contexts like this - conquer markets, build bridgeheads, take by storm, briefing, attack strategies - and even guerrilla marketing - it's a war out there!
When you sail into uncharted waters, it's good to have me on board!
or something...
That's why he's going on a "mission"!