Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
w/m/d
English translation:
f/m/d
Added to glossary by
Alexander Schleber (X)
Dec 17, 2018 17:13
5 yrs ago
213 viewers *
German term
w/m/d
German to English
Bus/Financial
Human Resources
Arbeitgeber und Betriebsrat stimmen darin überein, dass die Begründung von Arbeitsformen im Sinne dieser Betriebsvereinbarung ein bestehendes Vertrauensverhältnis zwischen Mitarbeiter (w/m/d) und Vorgesetztem (w/m/d) voraussetzt und dem Gebot der Wirtschaftlichkeit folgen muss.
Wer kann helfen?
TI
Alexander
Wer kann helfen?
TI
Alexander
Proposed translations
(English)
5 +1 | f/m/d | Susan Madden |
3 +3 | "m": männlich, "w": weiblich. "d": divers | Douglas Arnott |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
f/m/d
It means: weiblich/männlich/divers
Peer comment(s):
agree |
Silke Walter
0 min
|
agree |
philgoddard
: You can't abbreviate it, though, as no one will know what "d" means.
16 mins
|
disagree |
Björn Vrooman
: This is completely wrong. D stands for disabled in the States; what you got in the glossary now is Denglish. If at all, and you don't need it here, it's X, as posted in the discussion.
2 days 23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for all the help! ;-)
The answer by Douglas was, of course, also correct. But unfortunately it was not in the target language."
+3
4 mins
"m": männlich, "w": weiblich. "d": divers
I think this is the third option appearing now for genders.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-12-17 17:18:34 GMT)
--------------------------------------------------
https://persoblogger.de/2018/04/10/stellenanzeigen-diskrimin...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-12-17 17:18:34 GMT)
--------------------------------------------------
https://persoblogger.de/2018/04/10/stellenanzeigen-diskrimin...
Peer comment(s):
agree |
Maja_K
: Correct. You were faster than me.
0 min
|
agree |
Kalyani Gadre
7 mins
|
agree |
philgoddard
: Though I think you should leave it out - see the discussion box.
24 mins
|
Reference comments
2 days 16 hrs
Reference:
'The Impact of the Third Gender for Employers in Germany'
'In this context, if no neutral job title can be found, it may be appropriate to include designations in brackets. The previous addition “(m/f)” does not take account of the third gender and therefore will likely give rise to a presumption of discrimination on the grounds of gender. The mere notice that “m/f” is deemed to include all individuals will likely not suffice to avoid any sanctions under anti-discrimination law. Based on the term “inter/diverse” suggested by the BVerfG, the designation in brackets should be extended to read “(m/f/d),” “(m/f/i)” or “(m/f/x)”.'
https://blogs.orrick.com/employment/2018/08/06/the-impact-of...
'Für was stehen die Abkürzungen (m/w/d), (m/w/x), (m/w/i) und (m/w/a)?
Die Buchstaben m, w und d stehen für die drei Geschlechtsbezeichnungen. „m“ ist die Abkürzung für männlich. „w“ meint weiblich. So weit so bekannt. Der Buchstabe „d“ ist neu und steht für „divers“. Das „x“ steht für „nicht-definiert“, das „a“ für anders. Der Buchstabe „i“ kürzt intersexuell ab.'
https://persoblogger.de/2018/08/27/was-bedeutet-m-w-d-m-w-x-...
https://blogs.orrick.com/employment/2018/08/06/the-impact-of...
'Für was stehen die Abkürzungen (m/w/d), (m/w/x), (m/w/i) und (m/w/a)?
Die Buchstaben m, w und d stehen für die drei Geschlechtsbezeichnungen. „m“ ist die Abkürzung für männlich. „w“ meint weiblich. So weit so bekannt. Der Buchstabe „d“ ist neu und steht für „divers“. Das „x“ steht für „nicht-definiert“, das „a“ für anders. Der Buchstabe „i“ kürzt intersexuell ab.'
https://persoblogger.de/2018/08/27/was-bedeutet-m-w-d-m-w-x-...
Note from asker:
Hi Axel, thanks a lot for all the extra information --> much appreciated. Alexander |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Björn Vrooman
: Thanks for that. See the discussion for some more info.
7 hrs
|
Discussion
See
https://acronyms.thefreedictionary.com/EOE/M/F/D/V
https://work.chron.com/m-f-d-v-stand-end-job-description-100...
If at all, Alexander could have used EOE or X or one of Susan's suggestions. The term in the glossary is Denglish and won't be of much help.
Best
More information:
https://www.eoc.org.uk
I think that even in German, "divers" is not a good option and can be viewed as highly discriminatory as well (you're not one of these "outdated" male-female people), but I don't want to get into this right now. The Deutsche Ethikrat suggested "anders," by the way (and the author of the article lists even more options).
As said, Susan, it's X in the States, Australia and New Zealand; non-binary is the long version (but not the only one). There is "gender diverse" (see link by the Australian government), but I don't like it either.
other
NOYDB [none of your damn business]
https://www.theguardian.com/us-news/2018/sep/12/new-yorkers-...
Same in Australia: https://www.ag.gov.au/Publications/Documents/AustralianGover...
This one seems to be a popular German article about it:
https://personalmarketing2null.de/2018/02/m-w-divers-stellen...
Interestingly enough, this means they could be looking for an "Empfangsdame (m/w/d)." As Phil says, though, there really is no need for it in this context. By the way, the same is true for Sweden. See comments at https://meta.stackoverflow.com/questions/343471/what-does-m-...
Best wishes
I'd never seen "w/m/d" before, but I have a feeling we're going to see a lot more of it.