Glossary entry

German term or phrase:

umschniepeln

English translation:

to chop/cut into pieces / to mow down

Added to glossary by Steffen Walter
Sep 27, 2007 19:45
16 yrs ago
1 viewer *
German term

umschniepeln

German to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Video game text
Schniepelt sie um!

I've never come across this term before. Can anyone give me some insight? Once again we have the video game text, this is a character's battle cry to his troops!
Change log

Sep 28, 2007 08:44: Steffen Walter changed "Term asked" from "schniepelt" to "umschniepeln"

Sep 30, 2007 13:29: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/653028">Courtney Sliwinski's</a> old entry - "umschniepeln"" to ""Let\'s chop them in pieces!""

Discussion

Courtney Sliwinski (asker) Sep 28, 2007:
@seehand: You are correct about that! I'm not sure if it translates well as a verb in English. It doesn't even sound that good in German!
seehand Sep 28, 2007:
Ja, was Anne hier sagte, dachte ich übrigens auch noch, dann wäre es so etwas wie "Hurray, off with their dicks" oder so was in der Richtung...
Anne Schulz Sep 28, 2007:
Considering your following question, I would think that "schniepeln" is to refer to the "Schniepel" - like "Stielchen" a vulgar synonym for the male member.
seehand Sep 28, 2007:
Scheinbar ist Schniepel als Nomen einfach ein Wort für Goblin in der Computerspielwelt, zumindest laut Wiktionary, könnte doch sein, dass daraus einfach ein Verb gemacht wurde.
Allesklar Sep 28, 2007:
Was für Waffen oder Kampftechniken kommen denn im Spiel zum Einsatz? "Umschniepeln" oder"umschnippeln" hört sich beides ziemlich bescheuert an, ich würde das ignorieren und etwas nehmen, was am besten zur Art passt, mit der die anderen umgedingst werden

Proposed translations

+1
42 mins
German term (edited): Schnippelt sie um!
Selected

Let's chop them in pieces!

I also believe that it's a typo for schnippelt. 'Umschnippeln' means to cut up/apart.
Peer comment(s):

agree Francis Lee (X) : "cut them to pieces" would be the usual phrase in English, Julia. ;-)
11 hrs
Yes, you're right of course. For some reason, I was picturing warriors amed with battle axes and 'chop' somehow seemed more appropriate than 'cut' :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
9 mins
German term (edited): schniepelt

snip

Just a thought: Maybe it's "schnippelt" (infinitive: schnippeln) misspelled.
Peer comment(s):

neutral Francis Lee (X) : Only if they're armed with scissors.
11 hrs
"Snip" was not supposed to be an actual answer, just a translation for "schnippeln". Thank you for clarifying.
Something went wrong...
+7
3 hrs
German term (edited): schniepelt

Bowl them over! or Mow then down!

Possible

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-09-28 05:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Mow 'em down. (My typing is atrocious.)
Peer comment(s):

agree Ulrike Lieder (X) : "Mow 'em down!" would be my choice.
3 hrs
Thank you, Ulrike!
agree inkweaver
6 hrs
Thank you
agree Karin Seelhof : I like this answer.
7 hrs
Thank you
agree Norbert Hermann
7 hrs
Thanks, Herman
agree Sibylle Gray : "Mow'em down" --`>That's it!
8 hrs
Thank you, Sibyll
agree seehand : mit Ulrike und Sibyll
9 hrs
Thank you
agree Rebecca Garber
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search