Mar 17, 2006 09:02
18 yrs ago
2 viewers *
German term
Glück ab, gut Land
German to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Grußformel (gefolgt von den Unterschriften) am Ende des "Vorworts der Eigentümer" im Jahresbericht eines Flughafens. Was wünscht man sich denn in Fliegerkreisen auf Englisch?
Proposed translations
(English)
3 +3 | Happy Landings | CMJ_Trans (X) |
2 +1 | Cleared for takeoff | Francis Lee (X) |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
Happy Landings
well, it is used...... not necessarily in flying circles though
Peer comment(s):
agree |
David Moore (X)
: I like this.
12 mins
|
thank you
|
|
agree |
Henry Whittlesey Schroeder
: http://72.14.203.104/search?q=cache:jqmBhE7CmsYJ:forums.avsi...
36 mins
|
agree |
Premier Focus
2 days 20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I like both answers. THank you. Points go to the answer with the more agrees "
+1
2 hrs
Cleared for takeoff
i.e. Thunderbirds are go!
Gives everything a more optimistic feel.
Depends on the CONTEXT (business outlook etc.) and what the message is they're trying to convey ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2006-03-20 10:08:20 GMT)
--------------------------------------------------
- The sky's the limit
or summat with "horizons" ...
Gives everything a more optimistic feel.
Depends on the CONTEXT (business outlook etc.) and what the message is they're trying to convey ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2006-03-20 10:08:20 GMT)
--------------------------------------------------
- The sky's the limit
or summat with "horizons" ...
Discussion