This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 7, 2006 15:44
17 yrs ago
8 viewers *
German term

Wahrung von Form- und Fristvorschriften

German to English Bus/Financial Finance (general)
Protokoll einer Gesellschafterversammlung. Der ganze Satz lautet wie folgt:

Die vorgenannten Gesellschafter der XY GmbH halten unter Wahrung der Form- und Fristvorschriften eine außerordentliche Gesellschafterversammlung ab und beschließen mit allen Stimmen:

Vielleicht so? "The aforementioned shareholders of XY GmbH hold an extraordinary shareholders' meeting in due form and time and unanimously resolve the following:"

Passt das, in due form and time?
Danke im Voraus für jede Hilfe!!

Discussion

Jon Fedler Dec 8, 2006:
your translation sums up the girt of the German. Being a rather formal statement, however, I would make allowance for the "Wahrung" and Vorschriften. "In due time and form" would then become "in compliance with the form and deadline provisions"
milinad Dec 8, 2006:
I would translate the same way. I feel in this context shareholders is correct
Oktay Ardan (X) Dec 7, 2006:
Isabel, the translation sounds good. however I am not sure if I would translate "Gesellschafter" as "shareholder". Perhaps, "investing partner" would be appropriate. not all shareholders or investors can vote on issues.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search