Glossary entry

German term or phrase:

Anspannung

English translation:

contraction (of the economy)

Added to glossary by Michael Grunwald
Nov 26, 2006 23:29
17 yrs ago
3 viewers *
German term

Anspannung

German to English Bus/Financial Finance (general) Report
"Obwohl aufgrund der Anspannung der allgemeinen wirtschaftlichen Situation eine selektive Auftragsbearbeitung praktiziert wird, konnten die Rückstände gegenüber dem Vorjahr in fast allen Bereichen vermindert werden."

- and slightly confused by overall logic of the statement; has the author used certain euphemisms to make things sound better, i.e. "eine selektive Auftragsbearbeitung"?

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

tightening (of the economic situation)

strain on the economic situation
Peer comment(s):

agree John Fenz : One speaks of "Anspannung auf dem Arbeitsmarkt" as a "tigntening in the labor market". Presumably the same can be said of general economic conditions.
8 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for getting me on the right track, but I agree with some of the other commentators re appropriateness in this situation - so have gone for "contraction of the economy" as it refers to the overall economic situation, is 100% in terms of collocations and generates over 1000 contextually appropriate search engine hits when entered as a string"
+4
9 mins

constraints, tensions

--by the economic Situation

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2006-11-26 23:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

übrigens ist selektive Auftragsbearbeitung kein Euphemismus, sondern eine anerkannte Methode zur Verbesserung der Liquidität: Man bearbeitet nur Aufträge mit guten Margen oder geringem Wareneinsatz und schont so die Liquidität

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-11-27 01:38:18 GMT)
--------------------------------------------------

"The contrasting record of the UK, Germany, and the European Community is analysed. Public aspirations have exceeded the limits implied by economic constraints."
The term has more than 550,000 Google hits
Peer comment(s):

agree dwa : i think "constraints" is too strong and restrictive; id opt for "tensions" instead. maybe a simple "economic tensions" will suffice, because "allgemein" hides within the plural noun "tensions"
1 hr
Why not, but then - which country are we talking about? Maybe constraints is too weak ;o)
agree DDM
1 hr
thanks
agree Ingeborg Gowans (X)
2 hrs
thanks, Ingeborg
agree milinad
5 hrs
thanks
neutral Lancashireman : I have some reservations about 'constraints, tensions by the economic Situation'. This is straight out of a dictionary. It is not possible to use the preposition 'by' on its own here. Presumably you mean 'imposed by'?
14 hrs
You are right about the grammar, economic constraints is right from the web with more than half a million hits
Something went wrong...
44 mins
German term (edited): Anspannung der allgemeinen wirtschaftlichen Situation

difficult trading conditions

Building materials group Hanson today recorded a one per cent increase in pre-tax profits after facing difficult trading conditions during the past year.
http://archive.theargus.co.uk/2001/2/23/182188.html
Chairman Jim Bloom said: "I am pleased to announce increases in both profit before taxation and earnings per share despite the difficult trading conditions which prevailed during the year, particularly in the second half.
http://www.prnewswire.co.uk/cgi/news/release?id=25086
Difficult Trading Conditions Weigh On Luminar
http://www.newratings.com/analyst_news/article_924787.html

and many more...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-11-27 13:53:59 GMT)
--------------------------------------------------

One commentator has expressed scepticism re the use of 'difficult *trading* conditions' in this context.
Possible alternative phrasing: '*difficulties* caused by the general economic situation'.
For my part, I am sceptical about simple dictionary translations of 'Anspannung' for this context, e.g. 'constraints, tensions by the economic Situation' (sic)
Peer comment(s):

neutral Hans G. Liepert : the original says general economic conditions are difficult (not only trading)
8 hrs
‘Trading conditions’ is the phrase used in English to refer to the state of the economy. I’m pleased you agree that “the original says …conditions are difficult”. IMO ‘constraints’, ‘tensions’ and ‘tightening’ sound unnatural in this context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search