Glossary entry

German term or phrase:

belasten

English translation:

encumber/mortgage (property)

Added to glossary by HelenY
Apr 29, 2005 13:42
19 yrs ago
18 viewers *
German term

belasten

German to English Bus/Financial Finance (general)
X kann zur Erfüllung ihrer gesellschaftsvertraglichen Aufgaben auch Grundstücke und Anteile an Grundstücksgemeinschaften erwerben, veräußern oder **belasten** und ihren Betrieb ganz oder teilweise auf verbundene Unternehmen ausgliedern.

In order to perform its duties under its articles of association, Delmora may acquire, sell or **encumber** property and holdings in property companies and hive off its operations either in part or in full to associated companies.

I assume it means e.g. mortgage? Any comments on the rest of the sentence welcome. Thanks in advance!!
Proposed translations (English)
5 +1 encumber
5 mortgage

Discussion

meopp Apr 29, 2005:
With Erik.
Erik Macki Apr 29, 2005:
I think encumber is correct there.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

encumber

This is the term of art.
Peer comment(s):

agree Darin Fitzpatrick : Many google references in similar documents.
49 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone. I've gone for "encumber" rather than "mortgage" as it refers to holdings in property companies as well as property."
10 mins

mortgage

in the US

If you google *encumber property* you'll see that it's primarily an example of self-perpetuating translaterese :-)
Peer comment(s):

neutral Darin Fitzpatrick : Mortgage could be fine, but encumber is used in original english as well.
46 mins
sure, but 100,000 hits indicates to me that it's not as common as *to mortgage a property* :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search