Oct 23, 2009 16:55
14 yrs ago
German term
Gibt es "echte" Satanisten?
Non-PRO
German to English
Other
Esoteric practices
I realize this is a simple phrase, but it was translated elsewhere for me rather clunkily as "Is there really such a thing as 'true' Satanists"? I'd like to avoid both the plural/singular mismatch there as well as using "thing" to refer to human beings.
Any simple and elegant solutions that maintain the simplicity of the original and sound natural in English? A non-PRO question for sure, but I'm not happy with my solutions. Thanks.
Any simple and elegant solutions that maintain the simplicity of the original and sound natural in English? A non-PRO question for sure, but I'm not happy with my solutions. Thanks.
Proposed translations
(English)
3 +4 | Do 'true' Satanists (actually) exist? | Jon Reynolds |
4 | Is there such a thing as a 'real' Satanist? | Bianca Marsden-Day |
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
Do 'true' Satanists (actually) exist?
Might work.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Jon!"
19 hrs
German term (edited):
Gibt es \"echte\" Satanisten?
Is there such a thing as a 'real' Satanist?
If it's the singular/plural mismatch that worries you, I think this works. I also don't think 'thing' is problematic when referring to a human being in a sentence like this one. However, if you really don't like it, then perhaps "Do 'real' Satanists exist?" would do it. My preference would be for my original suggestion, though!
Something went wrong...