Glossary entry

German term or phrase:

Hohlkeule

English translation:

fillet

Added to glossary by David Williams
Dec 23, 2010 08:39
13 yrs ago
2 viewers *
German term

Hohlkeule

German to English Tech/Engineering Engineering (general)
Context:

Titel einer Fertigungsanweisung.

Das gibt es nicht wirklich, oder? Jedenfalls folgt es fast unmittelbar auf "Hohlkehle", und mit einer anderen Dokumentnummer. Ich denke also, das wird doch (hoffentlich) keinen Tippfehler o.Ä. sein.

* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: Installation instructions
* Target audience: Aerospace engineers
* Country and dialect: Germany (possibly south German dialect, probably none)
Proposed translations (English)
3 +3 fillet
1 concave moulding

Discussion

sci-trans Dec 23, 2010:
References
This material is designed for *fillet sealing* of fuel tanks and other aircraft fuselage sealing applications.
http://www.bergdahl.com/bapr1828b.pdf

aerospace sealants glossary
*Fillet Seal* - A primary seal (post assembly) applied at the juncture of two adjoining parts or
surfaces and along the edges of faying surfaces as a continuous bead of sealing material. It can
be applied over, along the edges of, and between installed parts.
http://www.ppg.com/coatings/aerospace/sealants/sealantsprodu...

Hohlkehlenprofile
http://www.korte.de/produkt_h1.html

Corner moldings (construction supplements)
http://hydewa.com/produkte/leistensysteme/corner-moldings.ht...
sci-trans Dec 23, 2010:
fillet seal (?)
Not too long ago, I translated several documents on machining in the context of aircraft production. From that I know, for example, that aircraft manufacturers have their own quality standards on basic operations such as chamfering and deburring. Therefore, it is conceivable that "Hohlkehle" refers to one of these machining operations (auskehlen; machining a "Hohlkehle").

However, now that we know that "Hohlkehle" refers to a product rather than a machining process, two other meanings seem to make more sense here: in my opinion, the term either means "Spachtel(masse)" (-> "Hohlkehlenspachtel"), i.e., a kind of filler to make fillets -- a fillet seal so to speak -- or "Hohlkehlenprofil," in which case it should be translated as "corner molding" or something similar.

If no fürther context is given in the original document, the client should be asked.
For further details on fillets, seals, and profiles, see the reference box.
David Williams (asker) Dec 23, 2010:
The question that remains is What is the best translation, fillet, concave molding or channeling?
David Williams (asker) Dec 23, 2010:
Correction I have now received the Word Doc, as opposed to a TagEditor file, and can therefore see the table. This actually refers to two different products (sealants), with two different product numbers, but the same Doc. No., so it must mean one and the same thing, as seemed most likely/logical all along.
Thanks!
David Williams (asker) Dec 23, 2010:
Not sure Some kind of Luftfahrzeug anyway.
I have one whole document, but it only makes reference to this other one by its title and Doc. No. in a table listing a number of other documents.
British Diana Dec 23, 2010:
What sort of things are being made here? Aeroplanes? Do you have the whole document or only the title?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

fillet


Because of the context (1. Fertigungsanweisung 2. Hohlkehle) it is highly unlikely that "Hohlkeule" is not a typo. On a standard PC keyboard, the letter h is right below the letter u (diagonally offset), and therefore the odds of hitting the "u" are quite high. Any other interpretation would be "an den Haaren herbeigezogen."

References

http://en.wikipedia.org/wiki/Fillet_(mechanics)
http://de.wikipedia.org/wiki/Hohlkehle
Note from asker:
Normally I would agree, but why would this come directly below another document entitled "Hohlkehle" with a different document number, if is also entitled "Hohlkehle"?
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
8 mins
vielen Dank, Steffen
agree British Diana : The two Wiki pictures seem similar, at least
7 hrs
Thanks, British Diana
agree Rolf Buesken (X) : Most likely.
3 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
17 mins

concave moulding



--------------------------------------------------
Note added at 38 мин (2010-12-23 09:17:47 GMT)
--------------------------------------------------

yes, it is
Note from asker:
But that is Hohlkehle, isn't it?
As I explained above, this seems to be something else. Hohlkehle is the previous term referred to. I have no idea what a Hohlkeule is meant to be, but presume it is not the same as a Hohlkehle.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search