Glossary entry (derived from question below)
Feb 6, 2008 09:34
16 yrs ago
5 viewers *
German term
Drückernuss
German to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
It is about a Treibstangenschloss
Is it follower section?????
Is it follower section?????
Proposed translations
(English)
3 | hub |
Patrick Johnson
![]() |
Change log
Feb 6, 2008 09:48: Steffen Walter changed "Term asked" from "Drückernu" to "Drückernuss"
Proposed translations
8 mins
German term (edited):
Drückernu
Selected
hub
Anita, assuming this is "Drückernuss", I think you will find this is "hub" (of a lock).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-06 13:20:37 GMT)
--------------------------------------------------
I have a rather old Civil Engineering dictionary which gives latch or latch bolt for "Falle", and dead bolt for "Riegel". On the other hand, Siemens Electrical Engineering dictionary gives bolt, locking bar, or catch or latch (Falle in brackets) for "Riegel". There would appear to be a certain amount of interchangeability with these terms.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-06 13:20:37 GMT)
--------------------------------------------------
I have a rather old Civil Engineering dictionary which gives latch or latch bolt for "Falle", and dead bolt for "Riegel". On the other hand, Siemens Electrical Engineering dictionary gives bolt, locking bar, or catch or latch (Falle in brackets) for "Riegel". There would appear to be a certain amount of interchangeability with these terms.
Note from asker:
The sentence goes like this... Eine Fallenmitnehmer-Nockenscheibe ist mit der an einer der beiden Drückernussen festzulegenden Verstelleinheit angeordnet... It is about espagnolette locks.. Can you help me out??? Can Falle mean bolt and Riegel mean latch??? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot. It was of immense help to me....."
Discussion