Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Automatismen
English translation:
automatic processes
Added to glossary by
Kim Metzger
Feb 3, 2003 21:58
21 yrs ago
3 viewers *
German term
Automatismen
German to English
Tech/Engineering
Computers: Software
software
Any ideas?
Automatismen zur Steigerung des STP
Durch die flexible Parametrisierung der Anwendung kann einen hohe STP-Quote erzielt werden. Die Bereitstellung der notwendigen Buchungsinformationen erfolgt automatisch und formatübergreifend im Hintergrund. Somit werden manuelle Folgebearbeitungen erheblich reduziert und der STP-Durchsatz gesteigert. Diese Verfahrensweise für die Abwicklung sowohl inländischer als auch ausländischer Zahlungsposten unterstreicht den Anspruch als zentrale Drehschreibe des Zahlungsverkehrs und hebt das Produkt X/EASY euroZV deutlich von anderen Zahlungsverkehrssystemen ab.
Automatismen zur Steigerung des STP
Durch die flexible Parametrisierung der Anwendung kann einen hohe STP-Quote erzielt werden. Die Bereitstellung der notwendigen Buchungsinformationen erfolgt automatisch und formatübergreifend im Hintergrund. Somit werden manuelle Folgebearbeitungen erheblich reduziert und der STP-Durchsatz gesteigert. Diese Verfahrensweise für die Abwicklung sowohl inländischer als auch ausländischer Zahlungsposten unterstreicht den Anspruch als zentrale Drehschreibe des Zahlungsverkehrs und hebt das Produkt X/EASY euroZV deutlich von anderen Zahlungsverkehrssystemen ab.
Proposed translations
(English)
5 +2 | automated processes | Teresa Reinhardt |
5 | computer-managed processing/computerized processing | Steffen Pollex (X) |
5 | Agents / mechanisms | Chris Rowson (X) |
4 | automatism | Johannes Gleim |
3 | automatic activation of a system or a process | Anca Nitu |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
automated processes
is another option
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Teresa and thanks also to Chris. I worked agents and mechanisms into the text too."
7 mins
automatism
automatism = Automatiken
das eigentliche deutsche Pendant. Automatismen ist eingentlich ein Fremdwort
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-03 22:06:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Singular: Automatik, Plural: Automatiken
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-04 19:23:01 (GMT)
--------------------------------------------------
alternativ: Automatismus/Automatismen
das eigentliche deutsche Pendant. Automatismen ist eingentlich ein Fremdwort
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-03 22:06:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Singular: Automatik, Plural: Automatiken
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-04 19:23:01 (GMT)
--------------------------------------------------
alternativ: Automatismus/Automatismen
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Pollex (X)
: Also bei "Automatiken" würde ich zuerst an was maschinentechnisches denken (Hydraulik, Gangschaltung oder so). Hier gehts um Software.
4 mins
|
56 mins
computer-managed processing/computerized processing
"computergesteuerte Verarbeitung" eigentlich. Aber daß das eine Abfolge von einzelnen Arbeitsschritten ist, ist doch sowieso klar. Das dürfte für den Leser keine so große Bedeutung haben.
Und automatisiert kann man doch hier mit "computergesteuert" gleichsetzen, wenn schon Software da ist.
Oder "computer- managed transactions/settlements", aber das ist vielleicht schon wieder zu speziell?
Und automatisiert kann man doch hier mit "computergesteuert" gleichsetzen, wenn schon Software da ist.
Oder "computer- managed transactions/settlements", aber das ist vielleicht schon wieder zu speziell?
1 hr
automatic activation of a system or a process
.
9 hrs
Agents / mechanisms
More literal would perhaps be "mechanisms" or "automatons", but this is modern software carrying out relatively advanced processing, and I would think the software provider would like to refer to these mechanisms as "agents".
Only think is, why didn´t they call them "Agents" in German? But they are doing exactly one of the things that software agents do - trawling around inthe background, trying to do something intelligent on the user´s behalf.
So for the title here I would propose "Mechanisms for increasing STP" for down-to-earth (which your text does seem to be), or "[Software] agents for increasing STP" for trendy.
Only think is, why didn´t they call them "Agents" in German? But they are doing exactly one of the things that software agents do - trawling around inthe background, trying to do something intelligent on the user´s behalf.
So for the title here I would propose "Mechanisms for increasing STP" for down-to-earth (which your text does seem to be), or "[Software] agents for increasing STP" for trendy.
Peer comment(s):
neutral |
Johannes Gleim
: It is not clear, whether there are agents travelling around (e.g. programs sent via Internet looking for information). The programs could also be resident
11 hrs
|
Agents don´t have to travel around, there are agents even in PCs. It´s a just a name for a kind of program that tries to do things for you.
|
Discussion