Glossary entry

German term or phrase:

Automatismen

English translation:

automatic processes

Added to glossary by Kim Metzger
Feb 3, 2003 21:58
21 yrs ago
3 viewers *
German term

Automatismen

German to English Tech/Engineering Computers: Software software
Any ideas?

 Automatismen zur Steigerung des STP
Durch die flexible Parametrisierung der Anwendung kann einen hohe STP-Quote erzielt werden. Die Bereitstellung der notwendigen Buchungsinformationen erfolgt automatisch und formatübergreifend im Hintergrund. Somit werden manuelle Folgebearbeitungen erheblich reduziert und der STP-Durchsatz gesteigert. Diese Verfahrensweise für die Abwicklung sowohl inländischer als auch ausländischer Zahlungsposten unterstreicht den Anspruch als zentrale Drehschreibe des Zahlungsverkehrs und hebt das Produkt X/EASY euroZV deutlich von anderen Zahlungsverkehrssystemen ab.

Discussion

Steffen Pollex (X) Feb 3, 2003:
So'n Quatsch, hab ich Dir doch vor lauter Eifer was deutsch-deutsches erz�hlt. Ist wohl Zeit f�r die Heia...
Steffen Pollex (X) Feb 3, 2003:
Settlement Transactions Processed?
Steffen Pollex (X) Feb 3, 2003:
Was ist STP, Kim?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

automated processes

is another option
Peer comment(s):

agree Endre Both : Klar.
5 hrs
agree Steffen Walter : ...wie Kloßbrühe ;-))
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Teresa and thanks also to Chris. I worked agents and mechanisms into the text too."
7 mins

automatism

automatism = Automatiken

das eigentliche deutsche Pendant. Automatismen ist eingentlich ein Fremdwort

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-03 22:06:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Singular: Automatik, Plural: Automatiken

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-04 19:23:01 (GMT)
--------------------------------------------------

alternativ: Automatismus/Automatismen
Peer comment(s):

neutral Steffen Pollex (X) : Also bei "Automatiken" würde ich zuerst an was maschinentechnisches denken (Hydraulik, Gangschaltung oder so). Hier gehts um Software.
4 mins
Something went wrong...
56 mins

computer-managed processing/computerized processing

"computergesteuerte Verarbeitung" eigentlich. Aber daß das eine Abfolge von einzelnen Arbeitsschritten ist, ist doch sowieso klar. Das dürfte für den Leser keine so große Bedeutung haben.
Und automatisiert kann man doch hier mit "computergesteuert" gleichsetzen, wenn schon Software da ist.

Oder "computer- managed transactions/settlements", aber das ist vielleicht schon wieder zu speziell?
Something went wrong...
1 hr

automatic activation of a system or a process

.
Something went wrong...
9 hrs

Agents / mechanisms

More literal would perhaps be "mechanisms" or "automatons", but this is modern software carrying out relatively advanced processing, and I would think the software provider would like to refer to these mechanisms as "agents".

Only think is, why didn´t they call them "Agents" in German? But they are doing exactly one of the things that software agents do - trawling around inthe background, trying to do something intelligent on the user´s behalf.

So for the title here I would propose "Mechanisms for increasing STP" for down-to-earth (which your text does seem to be), or "[Software] agents for increasing STP" for trendy.
Peer comment(s):

neutral Johannes Gleim : It is not clear, whether there are agents travelling around (e.g. programs sent via Internet looking for information). The programs could also be resident
11 hrs
Agents don´t have to travel around, there are agents even in PCs. It´s a just a name for a kind of program that tries to do things for you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search