Glossary entry

German term or phrase:

Ruehle/ change the spelling?

English translation:

leave it in the original : Rühle; you don't translate or modify names.

Added to glossary by Ingeborg Gowans (X)
Nov 7, 2008 17:41
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Ruehle

Non-PRO German to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs last name with umlaut
the term is a german last name in a birth certificatenormally written with an umlaut. should it be in the translated document as is (with umlaut) or with "ue"? What is the common way for a translation?
Change log

Nov 8, 2008 08:45: Ulrike Kraemer changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Nov 18, 2008 14:31: Ingeborg Gowans (X) Created KOG entry

Discussion

Lancashireman Nov 7, 2008:
This is a strangely worded question: 'normally written...', 'as is...'? The term posted appears to differ from the term in the source text.

Proposed translations

+7
52 mins
Selected

leave it in the original : Rühle; you don't translate or modify names.

Even in GGerman, there are different ways of writing names with umlaut: ue or ü, it would only cause confusion.
Peer comment(s):

agree Ashima
1 hr
thank you, Ashima
agree Sabine Akabayov, PhD
1 hr
thanks, Sibsab
agree Stephen Sadie : yes, but I was 2 minutes faster!//have decided to withdraw my answer and dich ranlassen
2 hrs
bully to you, thanks, Stephen, "nun lass mich doch auch mal ran!" :))
agree Steffen Walter
14 hrs
thank you,Steffen
agree Ulrike Kraemer
14 hrs
danke, Ulrike
neutral Lancashireman : I don't change umlauts but I generally swap ß (or 'Dodgy B', as one of my ex-students called it) with 'ss'.
20 hrs
o.k.
agree palilula (X) : Spelling in birth certificate!
1 day 23 hrs
thanks, rakevo
agree John Bowden : Absolutely - my sister-in-law's maiden name is Schoen, and she goes mad if anyone spells it Schön!
3 days 23 hrs
thanks, John; my mother's maiden name was Pruefer (sic) and then over the decades it actually got changed to Prüfer (I think mostly clerical error really)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
1 hr

further comment

I agree with the above answers. The convention of spelling umlauted characters with an extra e in English arose in from the absence of umlauted characters on typewriters used in English-speaking countries and the refusal of printers to invest in extra type for characters they regarded as unnecesssary, combined with the argument that they would appear strange to English-speaking readers. The first reason is no longer relevant, and the latter argument is no longer defensible.
Peer comment(s):

neutral Lancashireman : Everything that is not English appears strange to (most) English speakers. I think the British and the Americans could compete for the honour of being the more baffled nationality. // Sorry Ken. I forgot the smiley face ;-)
2 hrs
no problem. I understood your intention anyhow ;-)
agree Steffen Walter : Andrew's justification for the disagree is irrelevant here.
13 hrs
agree Ulrike Kraemer : with Steffen ;-)
13 hrs
agree Ingeborg Gowans (X) : good point/ interesting background
18 hrs
agree John Bowden : But German crosswords always use AE, OE etc, just to give the compilers more options! (I wonder if there's ever b een a crossword that didn't contain the clue "Englisches Bier" [3 Buchstaben]?!
3 days 22 hrs
Oops, revised reply: that's cute. I also see oe and ae fairly regularly in file names and other 'electronic' text, presumably a relic of the DOS / ASCII era.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search