This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 26, 2010 20:05
14 yrs ago
German term
dokumentatorisch
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
consulting services
As in the formulation: "mehr dokumentatorisch, weniger fiktiv". Is this merely a misspelling of "dokumentarisch"? For a misspelling, it gets a surprising number of Google hits, a lot of which lead nowhere.
Can anyone tell me anything definitive about this?
Can anyone tell me anything definitive about this?
Proposed translations
(English)
5 | documented | Valeria E. (X) |
3 | based more on real life/reality | David Hollywood |
Proposed translations
20 mins
based more on real life/reality
and less on fiction ...
I think it's a wobbly synonym for "dokumentarisch"
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-04-26 20:27:24 GMT)
--------------------------------------------------
used in the sense of "authentic/actual/real"
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-04-26 20:27:54 GMT)
--------------------------------------------------
maybe even: based more on fact than fiction
I think it's a wobbly synonym for "dokumentarisch"
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-04-26 20:27:24 GMT)
--------------------------------------------------
used in the sense of "authentic/actual/real"
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-04-26 20:27:54 GMT)
--------------------------------------------------
maybe even: based more on fact than fiction
Note from asker:
Thanks for your efforts, David. The question is less about the sense of the phrase (which is clear enough), and more about just how "wobbly" the word "dokumentatorisch" is. Here's another example online: "Technische, organisatorische, dokumentatorische Schritte". Basically, is "dokumentatorisch" a real word? Duden doesn't have it, only the venerable internet... |
2 hrs
documented
dokumentarisch does NOT exist. I found 'dokumentarisch' which brings me to the following: your sentence in Engl.:'more documented, less fictitious'
Do not look further, it is misspelled.
Do not look further, it is misspelled.
Example sentence:
documented and less fictitious texts
Discussion
To all contributors, thanks for your assistance with this.
www.documentatory.org
As Lingua.Franca says, blindly citing Google hits might not constitute good lexicography
But this does not mean that it is *impossible* to use Google as a set of corpora, as long as you apply some lexicographic (and semantic) analysis to actually evaluate and interpret the hits which it returns.
Not to start a flame war or anything... but language is dynamic and evolving, and usage examples on Google (evaluated and interpreted by a translator with some grasp of lexicography and semantics) do mean something, particularly if one tends towards a less "prescriptivist" and more "usagist" view of language.
There are probably dozens of millions of websites, maybe even more than 100,000,000. Even if 1 in 10,000 makes up a word, misuses a word, misspells a word, Google will return hundreds, if not thousands of hits.
The word "unbelieve", for example, returns 244,000 hits. 4,810 hits for "disimprove".
Everybody can write nowadays and post it on the Internet with impunity. I often have to contact my clients to tell them that they use words that do not exist. It happens so often, it is scary. Just because a word is on the Internet does not render it correct.
I am not saying that "dokumentatorisch" is not a word, check the dictionary, but just because someone wrote it and there are 10,000 hits on Google does not mean that exists. It surely does not tell you what the author meant.
Dokumentatorisch - in der Art eines Dokumentators
just like:
Agitatorisch- in der Art eines Agitators
Agitierend – in aufhetzender, anstachelnder Weise usw.
Deklamierend - in rezitierender Weise
Deklamatorisch- in der Art eines Deklamators
I think you've witnessed the birth of a sort of malapropism along the lines of "suburbian"!