Glossary entry

German term or phrase:

Anspruchsgruppe

English translation:

stakeholder

Added to glossary by Trudy Peters
May 3, 2008 23:43
16 yrs ago
5 viewers *
German term

Anspruchsgruppe

German to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
[construction company] arbeitet inmitten von Menschen. Ein gutes Miteinander und offene Kommunikation mit Anwohnern und Nachbarn sind somit wichtige Erfolgsfaktoren. So informieren wir rechtzeitig über neue Projekte, beziehen frühzeitig lokale **Anspruchsgruppen** ein und berücksichtigen ihre Interessen. Auch der regionalen Wirtschaft geben wir Impulse und arbeiten mit lokalen Unternehmen und Arbeitnehmern zusammen.

I'm not sure if the one gloss entry applies here.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

stakeholder

see Marken Glossar under Beziehungsmarketing (link below):

Im engeren Sinne umfasst Beziehungsmarketing ausschließlich Kundenbeziehungen, während im weiteren Sinne Beziehungen zu allen Anspruchsgruppen (> Stakeholder) eines Unternehmens darunter subsumiert werden können; in diesem Sinne umfasst Relationship Marketing Bruhn zufolge "sämtliche Maßnahmen der Analyse, Planung, Durchführung und Kontrolle, die der Initiierung, Stabilisierung, Intensivierung und Wiederaufnahme von Geschäftsbeziehungen zu den Anspruchsgruppen - insbe-
sondere zu den Kunden - des Unternehmens mit dem Ziel des gegenseitigen
Nutzens dienen" (Relationship Marketing, 2001, S. 9);
Peer comment(s):

agree Bjørn Anthun : Das Prinzip der Stakeholder (auch Anspruchsgruppen oder Anspruchsträger genannt)... http://de.wikipedia.org/wiki/Stakeholder
1 hr
agree Johanna Timm, PhD
3 hrs
disagree David Moore (X) : To me, the context is clearly wrong
4 hrs
neutral Craig Meulen : w/David, although there is a slight possibility that in the wider context this could be used.
6 hrs
agree wfarkas (X) : Successful contruction project management process involves getting local stakeholders onside.
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "After further research, I believe this is "le mot juste." Thank you and peace to you, too! And thanks to all other contributors."
+6
8 mins

contact goups / interested parties

a bit confusing, I know, this "Anspruch" which makes one think of "demand" whereas the meaning really is ANSPRECH..... hence my suggestions.
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : I think, "Ansprech"gruppen would have been more fitting in the original and hence your proposal for "interested parties is right imho
13 mins
thanks, Ingeborg, and have a good Sunday!
agree Joern Gaedcke
1 hr
thanks Joern, and a good Sunday to you too!
agree David Moore (X) : I think "Anspruchgruppe" can also be used in the sense of "groups who have a right to know", so I do not go with any idea of a typo. IMO, you have the right answer though.
6 hrs
thanks, David (I never implied it was a typo)
agree babli : agree
7 hrs
thank you
agree Craig Meulen : interested parties
8 hrs
thank you
agree Jeff Barter : interested and/or affected parties
8 hrs
thanks, Jeff (I also like the 'affected,,,')
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search