Glossary entry

German term or phrase:

rechnerischer Wert

English translation:

notional value

Added to glossary by Sebastian Witte
Jul 4 10:20
2 mos ago
22 viewers *
German term

rechnerischer Wert

German to English Bus/Financial Accounting
Hi,

Question is either investment or accounting-related, not quite sure here. As per this it could also be accounting-related https://wirtschaftslexikon.gabler.de/topic/wertpapiergeschae... although most pointers are indicative of it being investment-related, including the context (I think?).

Translating a 2023 annual report of a German savings bank. I have had a look here: https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/investment-secu...
Not quite sure about the outcome of that question.

In the notes (Erläuterungen) on the liabilities on the balance sheet underneath (not under) "Concerning 10. Equity" it says:
DE:
Das Grundkapital beträgt 360,0 Mio. € und setzt sich zusammen aus 360.000 nennwertlosen Stückaktien mit einem ***rechnerischen Wert*** von jeweils 1.000 €. Die Aktien werden vollständig von der Finanzholding der Sparkasse in X gehalten.

Accounting par value?
Calculatory value?
Carrying amount?
Book value?
Other?

Best regards,
Proposed translations (English)
4 +1 book or nominal value

Discussion

RobinB Jul 10:
notional value Actually, it's "notional value". Not too late to change it!
Sebastian Witte (asker) Jul 5:
Thank you, Steffen I might use "notional value" then unless a take that's even more accurate is posted.
Notional value ... ... is also supported by https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/accounting/2003... (see Robin's comment).
philgoddard Jul 4:
You say you're not sure about the outcome of the previous question, but it clearly says in the discussion box that the customer chose 'book value'. You could also say 'accounting/notional value'.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

book or nominal value

Since they are "no par" shares, the value recognized (the nominal value) = EUR 360 million divided by 360,000 shares = EUR 1,000

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2024-07-10 10:38:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'll bow to the consensus and change my answer to "notional" (but note this definition: "The notional amount (or notional principal amount or notional value) on a financial instrument is the nominal or face amount that is used to calculate payments made on that instrument. This amount generally does not change and is thus referred to as notional." So the notional amount is nominal amount.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : Hi Ted! It says 'nennwertlos', so 'nominal value' wouldn't work in my opinion.
5 mins
agree writeaway
1 hr
neutral Steffen Walter : I'd prefer "notional value". See Robin's comment at https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/accounting/2003... (and you put "notional" yourself in your answer).
19 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, even if I haven't used your translation. See above."

Reference comments

21 hrs
Reference:

See other previous question

https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/accounting/2003... will solve your problem (see Robin's comment).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search