Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Umlaufvermögen
English translation:
current assets
Added to glossary by
Ralf Lemster
Jan 8, 2003 00:33
21 yrs ago
21 viewers *
German term
Umlaufvermögen
German to English
Bus/Financial
Accounting
From a statement of accounts, annual report
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 9, 2005 20:09: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Accounting"
Proposed translations
+5
8 mins
Selected
current assets
The translation of "Umlaufvermögen" depends on the accounting standards; "current assets" is used in many European GAAP's and under IAS, while the term under US GAAP is "non-fixed assets".
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins
9 mins
current assets
like cash or receivables as opposed to fixed assets.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-08 00:44:30 (GMT)
--------------------------------------------------
sorry, I missed the previous answers before sending this off.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-08 00:44:30 (GMT)
--------------------------------------------------
sorry, I missed the previous answers before sending this off.
1 hr
working capital
According to Arthur Anderson it could either be current assets, revolving assets (not likely) or working capital, depending on context and the relationship of Umlaufvermoegen to liabilities. The sites below may be helpful.
14 hrs
floating/circulating/liquid assets
according to Dietl/Lorenz
1 day 10 hrs
short-term/floating asset
ok
Something went wrong...