Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
freistellen
Dutch translation:
vrijwaren
Added to glossary by
Nicole_BC (X)
May 1, 2004 22:14
20 yrs ago
German term
freistellen
German to Dutch
Law/Patents
Law: Contract(s)
Deze term komt voor in de volgende zin: "Der Besteller wird den Lieferanten gegenüber allen Ansprüchen Dritter wegen Verletzung von vorgenannten gewerblichen Schutzrechten einschließlich aller gerichtlichen und außergerichtlichen Kosten *freistellen* und auf Wunsch in einem etwaigen Rechtsstreit unterstützen." Volgens mijn woordenboek is de vertaling 'vrijstellen', maar m.i. moet 'freistellen gegenüber' als 'vrijwaren voor' vertaald worden. Is dit juist?
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | vrijwaren |
winterjasmij (X)
![]() |
4 | vrijstellen |
Linda Ferwerda
![]() |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
vrijwaren
hier lijkt mij inderdaad het vrijwaren voor bepaalde kosten bedoeld.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 44 mins (2004-05-02 07:59:52 GMT)
--------------------------------------------------
In dit geval lijkt de leverancier kosten die samenhangen met een bepaalde aansprakelijkheid te willen uitsluiten.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 44 mins (2004-05-02 07:59:52 GMT)
--------------------------------------------------
In dit geval lijkt de leverancier kosten die samenhangen met een bepaalde aansprakelijkheid te willen uitsluiten.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik ben blij met deze bevestiging."
8 hrs
vrijstellen
Vrijwaren heeft meer te maken met aansprakelijkheid, denk ik.
Van kosten word je vrijgesteld.
Van kosten word je vrijgesteld.
Something went wrong...