Dec 20, 2006 15:44
17 yrs ago
German term

*Satzteil*

German to Dutch Law/Patents Law: Contract(s) vertrouwelijke informatie
Nichts in diesem Paragraph soll ihn daran hindern Geschäftsgeheimnisse oder vertrauliche Geschäftsinformation zu enthüllen oder zu verwenden, wenn (i) die Geschäftsgeheimnisse oder die vertraulichen Geschäftsinformationen zu der Zeit, zu der die Geschäftsgeheimnisse oder vertraulichen Geschäftsinformationen enthüllt oder verwendet werden, der Öffentlichkeit oder den Konkurrenten des Unternehmens allgemein bekannt waren, **außer durch oder infolge von einer Handlung oder einer Unterlassung ihrerseits;** oder (ii) die Enthüllung der Geschäftsgeheimnisse oder der vertraulichen Geschäftsinformationen wird durch ein Gesetz, eine Bestimmung, eine Regierungsbehörde oder Dienststelle, oder eine Verfügung verlangt, vorausgesetzt, dass er dem Unternehmen eine sofortige schriftliche Mitteilung solcher Vorgaben zukommen lässt, damit das Unternehmen nach einer geeigneten schützenden Anordnung oder einer ähnlichen Lösung suchen kann.

Ofwel is het omdat het eindejaar nadert, ofwel kan ik de inhoud niet meer volgen in zo een ellenlange zin, maar de betekenis (van de zin) ontgaat me compleet...

Blijkbaar mag hij wel bedrijfsgeheimen onthullen, zolang het maar door zijn schuldig of door een handeling of een nalatigheid van zijn kant gaat of - dat is dan het 2de deel van de zin, als een wet of iets dergelijks hem dat oplegt.

Klopt dit? Het lijkt mij zo raar... (Vooraf stond dat hij die informatie wel mocht gebruiken voor het uitoefenen van zijn plichten maar verder in geen geval direct noch indirect mag verspreiden...)

Een echte vertaling hoeft niet, als ik de zin maar begrijp... Als iemand uiteraard al in een arbeidscontract een dergelijk artikel heeft vertaald is dat uiteraard van harte welkom...
Proposed translations (Dutch)
4 +2 zie verklaring
Change log

Dec 25, 2006 10:22: Marian Pyritz changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

zie verklaring

Volgens mij betekent dit:

Hij mag bedrijfsgeheimen aan de openbaarheid prijsgeven of daarvan gebruik maken
1. als deze op dat moment reeds algemeen bekend zijn,
tenzij deze bedrijfsgeheimen door zijn handelen of nalatigheid bekend zijn gemaakt
en
2. als hem een wet, bepaling, beschikking e.d. dit oplegt...
Note from asker:
Bedankt voor je antwoord, ik zat er dus niet zo heel ver vanaf. Echt bedankt! Ik heb nog zo een dergelijke zin, mag ik die je anders per e-mail doorsturen? Het gaat weer om een zin van een 8-tal regels, waarvan ik denk dat er een 'dass' te veel in staat...
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
14 hrs
agree Susanne Bittner : of: handelen of nalaten?
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search