Glossary entry

German term or phrase:

Umsatz

Dutch translation:

mutatie

Added to glossary by Robert Rietvelt
Apr 4, 2012 07:59
12 yrs ago
1 viewer *
German term

Umsatz

German to Dutch Bus/Financial Finance (general) Elektronisch bankieren
Klinkt als een vreemde vraag, maar volgens mij wordt "Umsatz" (en alle varianten) in de tekst die ik vertaal breder gebruikt dan onze "omzet", m.a.w. volgens mij bedoelen ze iets anders. Zie voorbeelden.

Danach aktualisieren Sie die Ansicht bitte, indem Sie auf "Summe berechnen" klicken.

Umsatzanzeige
Sie können auf eine der aufgelisteten Kontonummern klicken, um in die Umsatzanzeige des jeweiligen Kontos zu verzweigen. / Umsatzdaten anzeigen / Umsatzsuche / Dies ist die Umsatzübersicht zu Ihrem Kreditkartenkonto. / Bitte wählen Sie zunächst das Konto aus, zu dem Sie die Umsätze einsehen möchten. / In der Umsatzliste sind die Umsätze in zeitlich absteigender Reihenfolge aufgeführt. / Sie können einen einzelnen Umsatz anklicken, um in die Detailansicht dieses Umsatzes zu wechseln. / etc....

Ik heb de vraag ook aan mijn (Duitse) opdrachtgever gesteld dit was het antwoord:

Unter Umsatz und Umsatazarten versteht mann u.a.: Transaktionen, Scheck, Bar, Geldautomat, Lastschrift / Kartenzahlung, Sonstige Gutschriften, Wertpapier, Sorten, Zinsen und Gebühren, Überweisungsauftrag, Dauerauftrag, Lohn/Gehalt/Rente, Rückbuchung und Umbuchung.

Een hele mond vol, maar versterkt mij wel in het idee dat het woord "omzet" de lading niet dekt.

De hamvraag is natuurlijk: "Welk woord wel?".
Proposed translations (Dutch)
3 +3 mutatie
4 +1 transactie

Discussion

Jonna Meeuwissen Apr 4, 2012:
@Robert Precies, en als ik bij mijn bank inlog, krijg ik als eerste het overzicht van bij- en afschrijvingen te zien.
Kristel Kruijsen Apr 4, 2012:
Als je naar de omschrijving van de klant kijkt, gaat het om meer dan af- en bijschrijvingen.
Robert Rietvelt (asker) Apr 4, 2012:
Het betreft hier een algemene website voor elektronisch bankieren, net zoals jij en ik dat doen.
Jonna Meeuwissen Apr 4, 2012:
bij- en afschrijvingen Zoals ik bij je vraag naar Umsatzanzeige ook al heb geschreven, worden hier volgens mij de bij- en afschrijvingen bedoeld. Bij een persoonlijke rekening zou je dat inderdaad nooit de omzet noemen.

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

mutatie

Financiële handeling. Zie ook onderstaande:
Peer comment(s):

agree Kristel Kruijsen : Na versturen van mijn alternatief zie ik dat jij er ook op was gekomen. Mee eens natuurlijk!
1 min
Dank je Kristel!
agree Theo Dautzenberg
8 mins
Bedankt Theo.
agree JAN SNAUWAERT
1 day 4 hrs
Dank je!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Aan de tijd te zien was je de eerste, dus bedankt"
+1
5 mins

transactie

Volgens mij gaat het gewoon om verschillende transacties. Dan kloppen ook de andere termen, bv. 'overzicht transacties'. Mogelijk zul je een enkele keer wat concreter moeten worden en het soort transactie benoemen.

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2012-04-04 08:12:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ik realiseer me dat er in het lijstje ook zaken als 'rente' etc. worden genoemd. Daarom zou het woord 'mutaties' (een omzetting) passender zijn.
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
4 mins
neutral JAN SNAUWAERT : Kan (ook) logisch niet, omdat in het antwoord v.d. klant 'Transaktionen' als eerste vermeld worden als vb. van 'Umsatz'
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search