Dec 7, 2008 10:02
16 yrs ago
222 viewers *
French term

Mention Bien

Non-PRO French to English Other Education / Pedagogy
How can I translate "Mention Bien" in English?
Change log

Dec 7, 2008 10:06: Sokratis VAVILIS changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"

Dec 7, 2008 12:40: Karen Stokes changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Richard Nice, writeaway, Karen Stokes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

sueaberwoman Dec 7, 2008:
And of course the country it's meant for.
Maria-Betania Ferreira Dec 7, 2008:
Could you please give us further info on the context? level of education involved?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

with Upper Second Class honours

This translation would be OK at an English university.

When translating grades, it is necessary to situate them in the appropriate context. Within the Erasmus system, the grade system is explained and then can be translated/adapted to the other system. In France
the pass mark is 10,
the "mention assez bien" is 12,
the "mention bien" is 14
and the "mention très bien" is 16 (all out of 20).

The problem is that it is much easier to get a "mention" in some subjects than in others. In science a "mention assez bien" may be a very good mark, and in the humanities it may even be below average.

It is not simply a matter of translation, it is also necessary to situate the context of the diploma.
Peer comment(s):

agree Barbara Cochran, MFA : D'accord.
36 mins
Thanks
neutral Victoria Porter-Burns : Yes, this would be the correct translation IF it is used here in the context of a university degree/diploma, but not if referring to test results at secondary school, for example.
4 hrs
Completely right, as I indicated above. However the grading system I gave is accurate whether it is Lycée or university. So for high school it would probably be grade A (for A-levels) in G.B.
agree ArabellaCE (X)
9 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins

(with Merit)

I checked the glossary link posted above but it seems, in that case, to refer to a degree, which isn't always the case with 'Mention Bien'. In 'non-degree' cases, a (pass with) merit Id say is more appropriate.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-12-07 10:09:23 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry - It's meant to read (with) Merit, not (with Merit).
Note from asker:
Peer comment(s):

neutral polyglot45 : it was just one example - there are other glossary references....
7 mins
Of course there are. Thanks
agree Jessica Agullo (X) : I concur
5 hrs
Thanks Jessica
agree ACOZ (X)
11 hrs
Something went wrong...
12 hrs

with honours grade B

grade A: mention très bien
grade B: mention bien
grade C: mention
Something went wrong...

Reference comments

3 mins
Reference:

first try the glossaries......

Peer comments on this reference comment:

agree Martin Cassell : indeed. already covered any number of times
2 hrs
Something went wrong...
30 mins
Reference:

A difference of opinion on the NA equivalency for Mention Bien

Please read the other reference first!
Then keep in mind that other sources suggest a different equivalency for the US and Canada.

Le grand dictionnaire terminologique considers it to be:
Domaine(s) :
- éducation
mention bien n. f.
magna cum laude
Définition :
Indication donnée par le jury de certains examens sur son appréciation des candidats reçus ((au)) baccalauréat, ((à)) la licence.

mention très bien n. f.
summa cum laude
Définition : Indication donnée par le jury de certains examens sur son appréciation des candidats reçus ((au)) baccalauréat, ((à)) la licence.
http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800...
.
Wikipedia gives the same:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Distinction_latine

As does a joint law program Cornell University/ Université Paris I Panthéon Sorbonne:

"Hence, students across French universities should be compared based on their honors and their ranking within their class. A Mention Très Bien (summa cum laude) presents truly exceptional achievement, a seldom occurrence in the University of Paris I (Panthéon Sorbonne). Therefore, the top 2 to 3% of a class typically obtain the*** Mention Bien (magna cum laude)***. In certain years, as much as the top 5% of a class have the Mention Bien. Hence, students who have obtained a Mention Bien (magna cum laude) in an academic year should be considered excellent. The top 10% thus attain the Mention Assez-Bien, a commendable achievement in itself."
http://www.lawschool.cornell.edu/international/study_abroad/...

If this is not for North America, nor for a degree program, other solutions should be envisaged.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search