Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sapristi
English translation:
For God's sake!; Good heavens!; Good Grief!; Wow!
Added to glossary by
Susana Galilea
Feb 26, 2003 02:50
22 yrs ago
French term
sapristi
Non-PRO
French to English
Art/Literary
It was made the subject of an e-mail sent to me
Proposed translations
(English)
4 +5 | For God's sake! |
Susana Galilea
![]() |
4 +3 | Good heavens! |
William Stein
![]() |
4 +1 | wow |
JCEC
![]() |
4 +1 | Good Grief! |
Jean-Luc Dumont
![]() |
5 | Zounds! Ye gods! |
Bourth (X)
![]() |
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
For God's sake!
As best I know this is French...
... Glossary, •, "Allez vous-en! Sapristi!": French phrases meaning "Go
away! For God's sake!". •, Grand Isle: an island off the Louisiana ...
education.yahoo.com/college/student_life/ cliffsnotes/commentary/awakening.html - 21k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-26 03:05:09 (GMT)
--------------------------------------------------
http://www.france-jeunes.net/article.php?artid=3718
Pour commencer, les \"vulgarités\" de mamies :
- gourde = cruche = idiote = crétine = imbécile = conne
- enfer et damnation = malédiction = sapristi = zut = merde
- fille de joie = fille de mauvaise vie = fille éhontée = pute
- allez au diable = débarassez le plancher = foutez le camp
- importain = emmerdeur
ça peut aussi servir pour comprendre le language de certains profs !
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-26 03:05:59 (GMT)
--------------------------------------------------
A little stronger: \"Damn it!\"
... Glossary, •, "Allez vous-en! Sapristi!": French phrases meaning "Go
away! For God's sake!". •, Grand Isle: an island off the Louisiana ...
education.yahoo.com/college/student_life/ cliffsnotes/commentary/awakening.html - 21k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-26 03:05:09 (GMT)
--------------------------------------------------
http://www.france-jeunes.net/article.php?artid=3718
Pour commencer, les \"vulgarités\" de mamies :
- gourde = cruche = idiote = crétine = imbécile = conne
- enfer et damnation = malédiction = sapristi = zut = merde
- fille de joie = fille de mauvaise vie = fille éhontée = pute
- allez au diable = débarassez le plancher = foutez le camp
- importain = emmerdeur
ça peut aussi servir pour comprendre le language de certains profs !
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-26 03:05:59 (GMT)
--------------------------------------------------
A little stronger: \"Damn it!\"
Peer comment(s):
agree |
swisstell
: Cajun French
0 min
|
not quite, just old fashioned
|
|
agree |
Ethele Salem Sperling
1 hr
|
agree |
Therese Nichols
: Not strong---just old way to say "darn'it"
1 hr
|
agree |
Rod Nelson
: It's Québécois - "Sun of a gun!" etc.
3 hrs
|
agree |
Jean-Luc Dumont
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much for your prompt attention, and kind help
Sharon Taylor"
+3
49 mins
Good heavens!
Heavens to mergotroid!
Gosh o'willikins!
This is an old exclamation that is only used ironically now. It is a deformation of "sacristi", in much the same way as "darn" or "dang" or "dagnabit" are deformations of "damn it!".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-26 04:20:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Other popular deformations: fudge, shoot, shucks, bowsheet (as a nautical term), gosh, jeez, gee whiz, cripes.
From the Elizabethan era (we old folks still remember it well!): zounds (God\'s wounds), zblood (God\'s blood).
Gosh o'willikins!
This is an old exclamation that is only used ironically now. It is a deformation of "sacristi", in much the same way as "darn" or "dang" or "dagnabit" are deformations of "damn it!".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-26 04:20:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Other popular deformations: fudge, shoot, shucks, bowsheet (as a nautical term), gosh, jeez, gee whiz, cripes.
From the Elizabethan era (we old folks still remember it well!): zounds (God\'s wounds), zblood (God\'s blood).
Peer comment(s):
agree |
Susana Galilea
: or the all-time Proz fave "Heavens to Betsy" :-)
16 mins
|
Please, Susana, not in the presence of children!!!
|
|
agree |
Jean-Luc Dumont
3 hrs
|
agree |
Shog Imas
10 hrs
|
+1
2 hrs
wow
"sapristi" is an exclamation with a positive spin expressing surprise or satisfaction.
+1
4 hrs
Good Grief!
Good Grief, Charlie Brown!
Selected Cartoons from "Good Grief, More Peanuts!" by Charles M. Schulz.
Selected Cartoons from "Good Grief, More Peanuts!" by Charles M. Schulz.
5 hrs
Zounds! Ye gods!
Not used these days as an expression of surpise etc., so I'm giving some Shakespearian equivalents.
If the person sending the email is British, it might be a reference to the 1950s/60s BBC radio comedy "The Goon Show" which had a number of catchcries, including "Sapristi knuckles", or something like that. I think it was the arch villain who said that.
If the person sending the email is British, it might be a reference to the 1950s/60s BBC radio comedy "The Goon Show" which had a number of catchcries, including "Sapristi knuckles", or something like that. I think it was the arch villain who said that.
Discussion